Катулл цитаты

 Катулл фото
11  4

Катулл

Дата рождения: 84 до н.э.
Дата смерти: 54 до н.э.
Другие имена: Catullus,Catullus Gaius Valerius,Гай Валерий Катулл

Реклама

Гай Вале́рий Кату́лл , очень часто просто Кату́лл — один из наиболее известных поэтов древнего Рима и главный представитель римской поэзии в эпоху Цицерона и Цезаря.

Подобные авторы

Гай Валерий Флакк
римский поэт и писатель
Клавдий Клавдиан фото
Клавдий Клавдиан11
позднеантичный поэт
Марк Анней Лукан фото
Марк Анней Лукан5
римский поэт
Децим Юний Ювенал фото
Децим Юний Ювенал31
римский поэт-сатирик
 Федр фото
Федр13
римский баснописец
Марк Валерий Марциал фото
Марк Валерий Марциал11
римский поэт-эпиграмматист

Цитаты Катулл

Реклама

„Лесбия гнева полна — Лесбия любит меня.“

—  Катулл
Лесбия - псевдоним, которым древнеримский поэт Гай Валерий Катулл называет в лирике свою возлюбленную. Это имя поэт дал своей возлюбленной Клодии по названию острова Лесбос, прославленного творчеством знаменитой поэтессы Сапфо. Многие современники были влюблены в Сапфо, посвящали ей любовные стихи, поэтому остров — её родина воспринимался когда-то как синоним вдохновения и влюблённости.

Реклама

„Suns may set and rise again. For us, when the short light has once set, remains to be slept the sleep of one unbroken night.“

— Gaio Valerio Catullo
Context: Let us live, my Lesbia, and love, and value at one farthing all the talk of crabbed old men. Suns may set and rise again. For us, when the short light has once set, remains to be slept the sleep of one unbroken night. V, lines 1–6 Thomas Campion's translation: My sweetest Lesbia, let us live and love; And though the sager sort our deeds reprove, Let us not weigh them: Heaven's great lamps do dive Into their west, and straight again revive, But, soon as once set is our little light, Then must we sleep one ever-during night. From A Book of Airs (1601)

Реклама

„Mourn, ye Graces and Loves, and all you whom the Graces love. My lady's sparrow is dead, the sparrow my lady's pet, whom she loved more than her own eyes.“

— Gaio Valerio Catullo
III, lines 1–4 Lord Byron's translation: Ye Cupids, droop each little head, Nor let your wings with joy be spread: My Lesbia's favourite bird is dead, Whom dearer than her eyes she loved.

Далее
Годовщины сегодня
Курт Кобейн фото
Курт Кобейн69
автор песен, музыкант и художник, более известный как вок... 1967 - 1994
Ивана Трамп фото
Ивана Трамп
американская и чешская бизнесвумен и писательница, актрис... 1949
Хантер Томпсон фото
Хантер Томпсон32
американский писатель и журналист, основатель гонзо-журна... 1937 - 2005
Ярослав Мудрый фото
Ярослав Мудрый1
Великий князь Киевский, на правление которого пришелся ра... 978 - 1054
Другие 65 годовщин
Подобные авторы
Гай Валерий Флакк
римский поэт и писатель
Клавдий Клавдиан фото
Клавдий Клавдиан11
позднеантичный поэт
Марк Анней Лукан фото
Марк Анней Лукан5
римский поэт