„К оружию следует прибегать в последнюю очередь — когда другие средства окажутся недостаточны“
на самом деле эта цитата принадлежит Титу Ливию
Ошибочно приписываемые
„К оружию следует прибегать в последнюю очередь — когда другие средства окажутся недостаточны“
на самом деле эта цитата принадлежит Титу Ливию
Ошибочно приписываемые
„Бог не всё исполняет сам, дабы не лишить нас свободной воли и причитающейся нам части славы.“
Dio non vuole far ogni cosa, per non ci torre il libero arbitrio, e parte di quella gloria che tocca a noi.
„Кто меньше полагался на милость судьбы, тот дольше удерживался у власти.“
Nondimeno colui che è stato manco in su la fortuna, si è mantenuto più.
„Власть — возможность себе ни в чем не отказывать.“
Ошибочно приписываемые
Вариант: Власть — возможность себе ни в чем не отказывать.
E perchè gli uomini, quando hanno bene da chi credevano aver male, si obbligano più al beneficatore loro.
„…добрыми делами можно навлечь на себя ненависть точно так же, как и дурными.“
Onde si deve notare che l’odio si acquista così mediante le buone opere, come le triste.
Ошибочно приписываемые
Источник: На самом деле, это изречение принадлежит иезуиту Эскобару и является девизом ордена иезуитов (см. http://www.bibliotekar.ru/encSlov/22/8.htm).
E perchè sono di tre generazioni cervelli; l’uno intende per sè, l’altro intende quanto da altri gli è mostro, il terzo non intende nè sè stesso nè per dimostrazione d’altri. Quel primo è eccellentissimo, il secondo eccellente, il terzo inutile.
„Расточая чужое, ты прибавляешь себе славы, тогда как расточая своё — ты только себе вредишь.“
Lo spendere quel d’altri non toglie riputazione, ma te ne aggiugne; solamente lo spendere il tuo è quello che ti nuoce.
„люди всегда дурны, пока их не принудит к добру необходимость.“
Вариант: Других же советников не бывает, ибо люди всегда дурны, пока их не принудит к добру необходимость.
„Та война справедлива, которая необходима, и то оружие священно, на которое единственная надежда.“
Quella guerra è giusta, che gli è necessaria; e quelle armi sono pietose, dove non si spera in altro, che in elle. ( Iustum enim est bellum quibus necessarium, et pia arma ibi nulla nisi in armis spes est. )
Источник: В s:it:Il Principe/Capitolo XXVI приводится по-итальянски, в русском переводе — по-латыни.
„Государь, чей город хорошо укреплен, а народ не озлоблен, не может подвергнуться нападению.“
Un Principe adunque che abbia una città forte, e non si facci odiare, non può essere assaltato.