Салливан, Луис Генри цитаты

Луис Генри Салливан — американский архитектор, первопроходец рационализма, отец американского модернизма. Создатель одного из первых небоскребов и концепции органической архитектуры, один из самых видных представителей и идеолог Чикагской школы архитектуры, учитель Фрэнка Ллойда Райта. Ему принадлежит афоризм «форму в архитектуре определяет функция».

Его мать, Андриен Лист, эмигрировала в Бостон из Женевы со своими родителями, братом и сестрой, Дженни, 1836 г.р., и Жюлем, 1841 г.; отец, ирландец, Патрик Салливан. Оба иммигрировали в Соединенные Штаты в конце 1840-х годов.

Салливан не получил законченного профессионального образования. Недолго он изучал архитектуру в Массачусетском технологическом институте . Его главным учителем был Уильям Роберт Уэйр. Потом Салливан уехал в Филадельфию, где работал в мастерской Фёрнесса. Из-за долгой депрессии работа у Фёрнесса закончилась, и Салливан поехал в Чикаго, где застал строительный бум после большого чикагского пожара. Там он работал вместе с Уильямом Ле Барон Дженни, а меньше чем через год уехал в Париж. Во Франции Салливан посещал Школу изящных искусств .

После возвращения в США Салливан стал снова работать архитектором. Немного позже стал работать совместно с Данкмаром Адлером, в 1883 году они стали равноправными партнерами. Их фирма носила имя Adler&Sullivan, в таком виде просуществовала до 1895 года. Салливан был автором декора, который он придумывал по французским примерам, в основном по Flore Ornamentale от Victor Ruprich-Robert.

Салливан с Адлером прекрасно дополняли друг друга. Салливан выступал как архитектор орнамента и интерьеров, а Адлер прекрасно планировал, занимался инженерными вопросами и акустикой. После того, как коллеги разошлись, заказов у Салливана стало значительно меньше. Некоторую симпатию сохранил старый клиент Дэвид Майер, который в 1898 году попросил построить торговый дом Schlessinger&Meyer Store, более известный как Carson Pirie. Это было последним большим заказом Салливана, оказавшим влияние на облик города.

Отправной точкой для его архитектурных экспериментов были произведения Ричардсона, в которых романтическая фантазия органично сочеталась со строгой логикой функциональности. Первое крупное произведение — Аудиториум в Чикаго . На рубеже XX века первым разработал концепцию высотного здания, стремясь «использовать новые пропорции и ритмику, продиктованные ячеистой структурой конторского здания» . Изложил свои взгляды в статье «Высотное конторское здание с художественной точки зрения» . Начиная с 1908 г. работал в тандеме с Джорджем Грантом Элмсли . В 1918 г. объявил о своём банкротстве, закончил жизнь в бедности. Он умер в гостиничном номере в Чикаго 14 апреля 1924 года. Wikipedia  

✵ 3. Сентябрь 1856 – 14. Апрель 1924
Салливан, Луис Генри фото
Салливан, Луис Генри: 35   цитат 3   Нравится

Салливан, Луис Генри цитаты

Эта цитата ждет обзора.

„Каждая вещь в природе имеет форму, иначе говоря, свою внешнюю особенность, указывающую нам, чем именно она является, в чем ее отличие от нас и от других вещей.
В природе эти формы неизменно выражают внутреннюю жизнь, основные свойства животного, дерева, птицы, рыбы — свойства, о которых их формы нам сообщают.
Формы эти настолько характерны, так четко различимы, что мы просто считаем, что им «естественно» быть такими. Но стоит нам заглянуть под поверхность вещей, стоит нам посмотреть сквозь спокойное отражение самих себя и облаков над нами, заглянуть в чистые, изменчивые, неизмеримые глубины природы, — какой неожиданной окажется их тишина, как удивителен поток жизни, как загадочна тайна! Сущность вещей всегда проявляется в плоти вещей, и этот неиссякаемый процесс мы называем рождением и ростом. Постепенно дух и плоть увядают и наступает упадок и смерть. Оба эти процесса представляются связанными, взаимозависимыми, слитыми воедино, подобно мыльному пузырю с его радугой, возникшему в медленно движущемся воздухе. А этот воздух прекрасен и непостижим.“

форма, вещь
Источник: «Автобиография идеи»

Эта цитата ждет обзора.

Салливан, Луис Генри: Цитаты на английском языке

“The greatest man of action is he who is the greatest, and a life-long, dreamer.”

Education (1902)
Контексте: He who knows naught of dreaming can, likewise, never attain the heights of power and possibility in persuading the mind to act.
He who dreams not creates not.
For vapor must arise in the air before the rain can fall.
The greatest man of action is he who is the greatest, and a life-long, dreamer. For in him the dreamer is fortified against destruction by a far-seeing eye, a virile mind, a strong will, a robust courage.
And so has perished the kindly dreamer — on the cross or in the garret.
A democracy should not let its dreamers perish. They are its life, its guaranty against decay.
Thus would I expand the sympathies of youth.
Thus would I liberate and discipline all the constructive faculties of the mind and encourage true insight, true expression, real individuality.
Thus would I concentrate the powers of will.
Thus would I shape character.
Thus would I make good citizens.
And thus would I lay the foundations for a generation of real architects — real, because true, men, and dreamers in action.

“The man who designs in this spirit and with the sense of responsibility to the generation he lives in must be no coward, no denier, no bookworm, no dilettante. He must live of his life and for his life in the fullest, most consummate sense.”

The Tall Office Building Artistically Considered (1896)
Контексте: We must now heed the imperative voice of emotion.
It demands of us, What is the chief characteristic of the tall office building? And at once we answer, it is lofty. This loftiness is to the artist-nature its thrilling aspect. It is the very open organ-tone in its appeal. It must be in turn the dominant chord in his expression of it, the true excitant of his imagination. It must be tall, every inch of it tall. The force and power of altitude must be in it the glory and pride of exaltation must be in it. It must be every inch a proud and soaring thing, rising in sheer exultation that from bottom to top it is a unit without a single dissenting line, — that it is the new, the unexpected, the eloquent peroration of most bald, most sinister, most forbidding conditions.
The man who designs in this spirit and with the sense of responsibility to the generation he lives in must be no coward, no denier, no bookworm, no dilettante. He must live of his life and for his life in the fullest, most consummate sense. He must realize at once and with the grasp of inspiration that the problem of the tall office building is one of the most stupendous, one of the most magnificent opportunities that the Lord of Nature in His beneficence has ever offered to the proud spirit of man.
That this has not been perceived — indeed, has been flatly denied — is an exhibition of human perversity that must give us pause.

“A democracy should not let its dreamers perish. They are its life, its guaranty against decay.”

Education (1902)
Контексте: He who knows naught of dreaming can, likewise, never attain the heights of power and possibility in persuading the mind to act.
He who dreams not creates not.
For vapor must arise in the air before the rain can fall.
The greatest man of action is he who is the greatest, and a life-long, dreamer. For in him the dreamer is fortified against destruction by a far-seeing eye, a virile mind, a strong will, a robust courage.
And so has perished the kindly dreamer — on the cross or in the garret.
A democracy should not let its dreamers perish. They are its life, its guaranty against decay.
Thus would I expand the sympathies of youth.
Thus would I liberate and discipline all the constructive faculties of the mind and encourage true insight, true expression, real individuality.
Thus would I concentrate the powers of will.
Thus would I shape character.
Thus would I make good citizens.
And thus would I lay the foundations for a generation of real architects — real, because true, men, and dreamers in action.

“Let us then be on our way; for our sun is climbing ever higher. Let us be adoing; lest it set before we know the glory and the import of its light, and we sink again into the twilight and the gloom from which we have come.”

Источник: Kindergarten Chats (1918), Ch. 36 : Another City
Контексте: We are rounding out our absorbing study of Democracy. Thus, turning slowly upon the momentous axis of our theme, are we coming more and more fully into the light of our sun: the refulgent and resplendent and life-giving sun of our art — an art of aspirant democracy! Let us then be on our way; for our sun is climbing ever higher. Let us be adoing; lest it set before we know the glory and the import of its light, and we sink again into the twilight and the gloom from which we have come.

“I am of those who believe that gentleness is a greater, surer power than force, and that sympathy is a safer power by far than is intellect.”

Education (1902)
Контексте: I am not of those who believe in lackadaisical methods. On the contrary, I advocate a vigorous, thorough, exact mental training which shall fit the mind to expand upon and grasp large things and yet properly to perceive in their just relation the significance of small ones to discriminate accurately as to quantity and quality and thus to develop individual judgment, capacity and independence.
But at the same time I am of those who believe that gentleness is a greater, surer power than force, and that sympathy is a safer power by far than is intellect. Therefore would I train the individual sympathies as carefully in all their delicate warmth and tenuity as I would develop the mind in alertness, poise and security.
Nor am I of those who despise dreamers. For the world would be at the level of zero were it not for its dreamers gone and of today. He who dreamed of democracy, far back in a world of absolutism, was indeed heroic, and we of today awaken to the wonder of his dream.

“He who knows naught of dreaming can, likewise, never attain the heights of power and possibility in persuading the mind to act.
He who dreams not creates not.”

Education (1902)
Контексте: He who knows naught of dreaming can, likewise, never attain the heights of power and possibility in persuading the mind to act.
He who dreams not creates not.
For vapor must arise in the air before the rain can fall.
The greatest man of action is he who is the greatest, and a life-long, dreamer. For in him the dreamer is fortified against destruction by a far-seeing eye, a virile mind, a strong will, a robust courage.
And so has perished the kindly dreamer — on the cross or in the garret.
A democracy should not let its dreamers perish. They are its life, its guaranty against decay.
Thus would I expand the sympathies of youth.
Thus would I liberate and discipline all the constructive faculties of the mind and encourage true insight, true expression, real individuality.
Thus would I concentrate the powers of will.
Thus would I shape character.
Thus would I make good citizens.
And thus would I lay the foundations for a generation of real architects — real, because true, men, and dreamers in action.

“Unceasingly the essence of things is taking shape in the matter of things, and this unspeakable process we call birth and growth.”

The Tall Office Building Artistically Considered (1896)
Контексте: All things in nature have a shape, that is to say, a form, an outward semblance, that tells us what they are, that distinguishes them from ourselves and from each other.
Unfailingly in nature these shapes express the inner life, the native quality, of the animal, tree, bird, fish, that they present to us; they are so characteristic, so recognizable, that we say simply, it is "natural" it should be so. Yet the moment we peer beneath this surface of things, the moment we look through the tranquil reflection of ourselves and the clouds above us, down into the clear, fluent, unfathomable depth of nature, how startling is the silence of it, how amazing the flow of life, how absorbing the mystery! Unceasingly the essence of things is taking shape in the matter of things, and this unspeakable process we call birth and growth. Awhile the spirit and the matter fade away together, and it is this that we call decadence, death. These two happenings seem jointed and interdependent, blended into one like a bubble and its iridescence, and they seem borne along upon a slowly moving air. This air is wonderful past all understanding.
Yet to the steadfast eye of one standing upon the shore of things, looking chiefly and most lovingly upon that side on which the sun shines and that we feel joyously to be life, the heart is ever gladdened by the beauty, the exquisite spontaneity, with which life seeks and takes on its forms in an accord perfectly responsive to its needs. It seems ever as though the life and the form were absolutely one and inseparable, so adequate is the sense of fulfillment.

“Verily, there needs a gardener, and many gardens.”

Источник: Kindergarten Chats (1918), Ch. 4 : The Garden
Контексте: Is it not Canon Hole who says: "He who would have beautiful roses in his garden, must have beautiful roses in his heart: he must love them well and always"? So, the flowers of your field, in so far as I am gardener, shall come from my heart where they reside in much good will; and my eye and hand shall attend merely to the cultivating, the weeding, the fungous blight, the noxious insect of the air, and the harmful worm below.
And so shall your garden grow; from the rich soil of the humanities it will rise up and unfold in beauty in the pure air of the spirit.
So shall your thoughts take up the sap of strong and generous impulse, and grow and branch, and run and climb and spread, blooming and fruiting, each after its kind, each flowing toward the fulfillment of its normal and complete desire. Some will so grow as to hug the earth in modest beauty; others will rise, through sunshine and storm, through drought and winter's snows year after year, to tower in the sky; and the birds of the air will nest therein and bring forth their young.
Such is the garden of the heart: so oft neglected and despised when fallow.
Verily, there needs a gardener, and many gardens.

“Truly we are face to face with great things.”

Education (1902)
Контексте: Truly we are face to face with great things.
The mind of youth should be squarely turned to these phenomena. He should be told, as he regards them, how long and bitterly the race has struggled that he may have freedom.
His mind should be prepared to cooperate in the far-reaching changes now under way, and which will appear to him in majestic simplicity, breadth and clearness when the sun of democracy shall have arisen but a little higher in the firmament of the race, illumining more steadily and deeply than now the mind and will of the individual, the minds and wills of the millions of men his own mind and his own will.

“After the long night, and longer twilight, we envisage a dawn-era: an era in which the minor law of tradition shall yield to the greater law of creation, in which the spirit of repression shall fail to repress.
Man at last is become emancipated, and now is free to think, to feel, to act free to move toward the goal of the race.”

Education (1902)
Контексте: After the long night, and longer twilight, we envisage a dawn-era: an era in which the minor law of tradition shall yield to the greater law of creation, in which the spirit of repression shall fail to repress.
Man at last is become emancipated, and now is free to think, to feel, to act free to move toward the goal of the race.
Humanitarianism slowly is dissolving the sway of utilitarianism, and an enlight- ened unselfishness is on its way to supersede a benighted rapacity. And all this, as a deep-down force in nature awakens to its strength, animating the growth and evolution of democracy.
Under the beneficent sway of this power, the hold of illusion and suppression is passing; the urge of reality is looming in force, extent and penetration, and the individual now is free to become a man, in the highest sense, if so he wills.

“These two happenings seem jointed and interdependent, blended into one like a bubble and its iridescence, and they seem borne along upon a slowly moving air. This air is wonderful past all understanding.”

The Tall Office Building Artistically Considered (1896)
Контексте: All things in nature have a shape, that is to say, a form, an outward semblance, that tells us what they are, that distinguishes them from ourselves and from each other.
Unfailingly in nature these shapes express the inner life, the native quality, of the animal, tree, bird, fish, that they present to us; they are so characteristic, so recognizable, that we say simply, it is "natural" it should be so. Yet the moment we peer beneath this surface of things, the moment we look through the tranquil reflection of ourselves and the clouds above us, down into the clear, fluent, unfathomable depth of nature, how startling is the silence of it, how amazing the flow of life, how absorbing the mystery! Unceasingly the essence of things is taking shape in the matter of things, and this unspeakable process we call birth and growth. Awhile the spirit and the matter fade away together, and it is this that we call decadence, death. These two happenings seem jointed and interdependent, blended into one like a bubble and its iridescence, and they seem borne along upon a slowly moving air. This air is wonderful past all understanding.
Yet to the steadfast eye of one standing upon the shore of things, looking chiefly and most lovingly upon that side on which the sun shines and that we feel joyously to be life, the heart is ever gladdened by the beauty, the exquisite spontaneity, with which life seeks and takes on its forms in an accord perfectly responsive to its needs. It seems ever as though the life and the form were absolutely one and inseparable, so adequate is the sense of fulfillment.

“Taste is one of the weaker words in our language. It means a little less than something, a little more than nothing; certainly it conveys no suggestion of potency. It savors of accomplishment, in the fashionable sense, not of power to accomplish in the creative sense.”

Источник: Kindergarten Chats (1918), Ch. 10 : A Roman Temple
Контексте: Taste is one of the weaker words in our language. It means a little less than something, a little more than nothing; certainly it conveys no suggestion of potency. It savors of accomplishment, in the fashionable sense, not of power to accomplish in the creative sense. It expresses a familiarity with what is au courant among persons of so-called culture, of so-called good form. It is essentially a second-hand word, and can have no place in the working vocabulary of those who demand thought and action at first hand. To say that a thing is tasty or tasteful is, practically, to say nothing at all.

“We must now heed the imperative voice of emotion.”

The Tall Office Building Artistically Considered (1896)
Контексте: We must now heed the imperative voice of emotion.
It demands of us, What is the chief characteristic of the tall office building? And at once we answer, it is lofty. This loftiness is to the artist-nature its thrilling aspect. It is the very open organ-tone in its appeal. It must be in turn the dominant chord in his expression of it, the true excitant of his imagination. It must be tall, every inch of it tall. The force and power of altitude must be in it the glory and pride of exaltation must be in it. It must be every inch a proud and soaring thing, rising in sheer exultation that from bottom to top it is a unit without a single dissenting line, — that it is the new, the unexpected, the eloquent peroration of most bald, most sinister, most forbidding conditions.
The man who designs in this spirit and with the sense of responsibility to the generation he lives in must be no coward, no denier, no bookworm, no dilettante. He must live of his life and for his life in the fullest, most consummate sense. He must realize at once and with the grasp of inspiration that the problem of the tall office building is one of the most stupendous, one of the most magnificent opportunities that the Lord of Nature in His beneficence has ever offered to the proud spirit of man.
That this has not been perceived — indeed, has been flatly denied — is an exhibition of human perversity that must give us pause.

“Thus would I concentrate the powers of will.”

Education (1902)
Контексте: He who knows naught of dreaming can, likewise, never attain the heights of power and possibility in persuading the mind to act.
He who dreams not creates not.
For vapor must arise in the air before the rain can fall.
The greatest man of action is he who is the greatest, and a life-long, dreamer. For in him the dreamer is fortified against destruction by a far-seeing eye, a virile mind, a strong will, a robust courage.
And so has perished the kindly dreamer — on the cross or in the garret.
A democracy should not let its dreamers perish. They are its life, its guaranty against decay.
Thus would I expand the sympathies of youth.
Thus would I liberate and discipline all the constructive faculties of the mind and encourage true insight, true expression, real individuality.
Thus would I concentrate the powers of will.
Thus would I shape character.
Thus would I make good citizens.
And thus would I lay the foundations for a generation of real architects — real, because true, men, and dreamers in action.

“Whether it be the sweeping eagle in his flight, or the open apple-blossom, the toiling work-horse, the blithe swan, the branching oak, the winding stream at its base, the drifting clouds, over all the coursing sun, form ever follows function, and this is the law.”

The Tall Office Building Artistically Considered (1896)
Контексте: Whether it be the sweeping eagle in his flight, or the open apple-blossom, the toiling work-horse, the blithe swan, the branching oak, the winding stream at its base, the drifting clouds, over all the coursing sun, form ever follows function, and this is the law. Where function does not change form does not change. The granite rocks, the ever brooding hills, remain for ages; the lightning lives, comes into shape, and dies in a twinkling.
It is the pervading law of all things organic and inorganic, of all things physical and metaphysical, of all things human and all things superhuman, of all true manifestations of the head, of the heart, of the soul, that the life is recognizable in its expression, that form ever follows function. This is the law.

“It cannot for a moment be doubted that an art work to be alive, to awaken us to its life, to inspire us sooner or later with its purpose, must indeed be animate with a soul, must have been breathed upon by the spirit and must breathe in turn that spirit.”

Emotional Architecture as Compared to Intellectual (1894)
Контексте: Man, by means of his physical power, his mechanical resources, his mental ingenuity, may set things side by side. A composition, literally so called, will result, but not a great art work, not at all an art work in fact, but merely a more or less refined exhibition of brute force exercised upon helpful materials. It may be as a noise in lessening degrees of offensiveness, it can never become a musical tone. Though it shall have ceased to be vulgar in becoming sophistical, it will remain to the end what it was in the beginning: impotent to inspire — dead, absolutely dead.
It cannot for a moment be doubted that an art work to be alive, to awaken us to its life, to inspire us sooner or later with its purpose, must indeed be animate with a soul, must have been breathed upon by the spirit and must breathe in turn that spirit. It must stand for the actual, vital first-hand experiences of the one who made it, and must represent his deep-down impression not only of physical nature but more especially and necessarily his understanding of the out-working of that Great Spirit which makes nature so intelligible to us that it ceases to be a phantasm and becomes a sweet, a superb, a convincing Reality.

“And so shall your garden grow; from the rich soil of the humanities it will rise up and unfold in beauty in the pure air of the spirit.”

Источник: Kindergarten Chats (1918), Ch. 4 : The Garden
Контексте: Is it not Canon Hole who says: "He who would have beautiful roses in his garden, must have beautiful roses in his heart: he must love them well and always"? So, the flowers of your field, in so far as I am gardener, shall come from my heart where they reside in much good will; and my eye and hand shall attend merely to the cultivating, the weeding, the fungous blight, the noxious insect of the air, and the harmful worm below.
And so shall your garden grow; from the rich soil of the humanities it will rise up and unfold in beauty in the pure air of the spirit.
So shall your thoughts take up the sap of strong and generous impulse, and grow and branch, and run and climb and spread, blooming and fruiting, each after its kind, each flowing toward the fulfillment of its normal and complete desire. Some will so grow as to hug the earth in modest beauty; others will rise, through sunshine and storm, through drought and winter's snows year after year, to tower in the sky; and the birds of the air will nest therein and bring forth their young.
Such is the garden of the heart: so oft neglected and despised when fallow.
Verily, there needs a gardener, and many gardens.

“Is it not Canon Hole who says: "He who would have beautiful roses in his garden, must have beautiful roses in his heart: he must love them well and always?"”

So, the flowers of your field, in so far as I am gardener, shall come from my heart where they reside in much good will; and my eye and hand shall attend merely to the cultivating, the weeding, the fungous blight, the noxious insect of the air, and the harmful worm below.
And so shall your garden grow; from the rich soil of the humanities it will rise up and unfold in beauty in the pure air of the spirit.
So shall your thoughts take up the sap of strong and generous impulse, and grow and branch, and run and climb and spread, blooming and fruiting, each after its kind, each flowing toward the fulfillment of its normal and complete desire. Some will so grow as to hug the earth in modest beauty; others will rise, through sunshine and storm, through drought and winter's snows year after year, to tower in the sky; and the birds of the air will nest therein and bring forth their young.
Such is the garden of the heart: so oft neglected and despised when fallow.
Verily, there needs a gardener, and many gardens.
Источник: Kindergarten Chats (1918), Ch. 4 : The Garden

“No complete architecture has yet appeared in the history of the world because men, in this form of art alone, have obstinately sought to express themselves solely in terms either of the head or of the heart.”

Emotional Architecture as Compared to Intellectual (1894)
Контексте: No complete architecture has yet appeared in the history of the world because men, in this form of art alone, have obstinately sought to express themselves solely in terms either of the head or of the heart.
I hold that architectural art, thus far, has failed to reach its highest development, its fullest capability of imagination, of thought and expression, because it has not yet found a way to become truly plastic: it does not yet respond to the poet's touch. That it is today the only art for which the multitudinous rhythms of outward nature, the manifold fluctuations of man's inner being have no significance, no place.

“It is the pervading law of all things organic and inorganic, of all things physical and metaphysical, of all things human and all things superhuman, of all true manifestations of the head, of the heart, of the soul, that the life is recognizable in its expression, that form ever follows function. This is the law.”

The Tall Office Building Artistically Considered (1896)
Контексте: Whether it be the sweeping eagle in his flight, or the open apple-blossom, the toiling work-horse, the blithe swan, the branching oak, the winding stream at its base, the drifting clouds, over all the coursing sun, form ever follows function, and this is the law. Where function does not change form does not change. The granite rocks, the ever brooding hills, remain for ages; the lightning lives, comes into shape, and dies in a twinkling.
It is the pervading law of all things organic and inorganic, of all things physical and metaphysical, of all things human and all things superhuman, of all true manifestations of the head, of the heart, of the soul, that the life is recognizable in its expression, that form ever follows function. This is the law.

“All things in nature have a shape, that is to say, a form, an outward semblance, that tells us what they are, that distinguishes them from ourselves and from each other.”

The Tall Office Building Artistically Considered (1896)
Контексте: All things in nature have a shape, that is to say, a form, an outward semblance, that tells us what they are, that distinguishes them from ourselves and from each other.
Unfailingly in nature these shapes express the inner life, the native quality, of the animal, tree, bird, fish, that they present to us; they are so characteristic, so recognizable, that we say simply, it is "natural" it should be so. Yet the moment we peer beneath this surface of things, the moment we look through the tranquil reflection of ourselves and the clouds above us, down into the clear, fluent, unfathomable depth of nature, how startling is the silence of it, how amazing the flow of life, how absorbing the mystery! Unceasingly the essence of things is taking shape in the matter of things, and this unspeakable process we call birth and growth. Awhile the spirit and the matter fade away together, and it is this that we call decadence, death. These two happenings seem jointed and interdependent, blended into one like a bubble and its iridescence, and they seem borne along upon a slowly moving air. This air is wonderful past all understanding.
Yet to the steadfast eye of one standing upon the shore of things, looking chiefly and most lovingly upon that side on which the sun shines and that we feel joyously to be life, the heart is ever gladdened by the beauty, the exquisite spontaneity, with which life seeks and takes on its forms in an accord perfectly responsive to its needs. It seems ever as though the life and the form were absolutely one and inseparable, so adequate is the sense of fulfillment.

“The human mind in all countries having gone to the uttermost limit of its own capacity, flushed with its conquests, haughty after its self-assertion upon emerging from the prior dark age, is now nearing a new phase, a phase inherent in the nature and destiny of things.”

Emotional Architecture as Compared to Intellectual (1894)
Контексте: The human mind in all countries having gone to the uttermost limit of its own capacity, flushed with its conquests, haughty after its self-assertion upon emerging from the prior dark age, is now nearing a new phase, a phase inherent in the nature and destiny of things.
The human mind, like the silk-worm oppressed with the fullness of its own accumulation, has spun about itself gradually and slowly a cocoon that at last has shut out the light of the world from which it drew the substance of its thread. But this darkness has produced the chrysalis, and we within the darkness feel the beginning of our throes. The inevitable change, after centuries upon centuries of preparation, is about to begin.

“What are books but folly, and what is an education but an arrant hypocrisy, and what is art but a curse when they touch not the heart and impel it not to action?”

This exact expression has not been located in available editions of this work, and might be simply a paraphrase of the above statement.
Вариант: To teach is to touch the heart and impel it to action.
Источник: Kindergarten Chats (1918), Ch. 36 : Another City

Подобные авторы

Уолт Уитмен фото
Уолт Уитмен 29
американский поэт, публицист
Луиза Мэй Олкотт фото
Луиза Мэй Олкотт 2
американская писательница
Генри Лонгфелло фото
Генри Лонгфелло 23
американский поэт и переводчик
Элберт Грин Хаббард фото
Элберт Грин Хаббард 68
американский писатель, философ, издатель, художник
Уильям Джеймс фото
Уильям Джеймс 42
американский философ и психолог
Марк Твен фото
Марк Твен 390
американский писатель, журналист и общественный деятель
Эмили Дикинсон фото
Эмили Дикинсон 52
американская поэтесса
Генри Дэвид Торо фото
Генри Дэвид Торо 107
американский писатель, мыслитель, натуралист, общественный …
Амброз Гвиннет Бирс фото
Амброз Гвиннет Бирс 49
американский писатель, журналист
Ральф Уолдо Эмерсон фото
Ральф Уолдо Эмерсон 243
американский эссеист, поэт, философ, пастор, общественный д…