Стефан Малларме цитаты

Стефа́н Малларме́ — французский поэт, примыкавший сначала к парнасцам , а позднее ставший одним из вождей символистов. Отнесён Полем Верленом к числу «прóклятых поэтов». Wikipedia  

✵ 18. Март 1842 – 9. Сентябрь 1898
Стефан Малларме фото
Стефан Малларме: 40   цитат 1   Нравится

Стефан Малларме знаменитые цитаты

Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.

„Рисовать не вещь, а впечатление, ею производимое.“

рисование
Источник: Сочинения в стихах и прозе.

Эта цитата ждет обзора.

„Цветок печальный, здесь ты расцвела, любя…“

цветок
Источник: Собрание стихотворений

Стефан Малларме: Цитаты на английском языке

“Its gaze profound
Up where the frozen
Absolute has chosen
That nothing shall measure
Its vastness, O glacier
But according to a ritual
Illumined by the principle
That chose my consecration
It extends a salutation.”

Hérodiade.
Hérodiade (1898)
Контексте: I feel in my sinews
The spreading of shadows
Converging together
With a shiver
And in solitary vigil
After flights triumphal
My head rise
From this scythe
Through a clean rupture
That serves to dissever
The ancient disharmony
With the body
As drunk from fasting
It persists in following
With a haggard bound
Its gaze profound
Up where the frozen
Absolute has chosen
That nothing shall measure
Its vastness, O glacier
But according to a ritual
Illumined by the principle
That chose my consecration
It extends a salutation.

“A kiss would kill me, woman,
If beauty were not death…”

Hérodiade.
Hérodiade (1898)
Контексте: A kiss would kill me, woman,
If beauty were not death...
By what attraction
Am I drawn, what morn forgotten by the prophets
That pours on the dying distance its sad rites?

“I am alone in my monotonous country,
While all those around me live in the idolatry
Of a mirror reflecting in its depths serene
Herodiade, whose gaze is diamond keen …”

Hérodiade.
Hérodiade (1898)
Контексте: I am alone in my monotonous country,
While all those around me live in the idolatry
Of a mirror reflecting in its depths serene
Herodiade, whose gaze is diamond keen...
O final enchantment! yes, I sense it, I am alone.

“The work of pure poetry implies the elocutionary disappearance of the poet, who yields the initiative to words.”

L'oeuvre pure implique la disparition élocutoire du poëte, qui cède l'initiative aux mots.
"Crise de Vers", La Revue Blanche (September 1895 )as translated in Mallarmé : The Poet and his Circle ([1999] 2005) by Rosemary Lloyd, p. 55.
Observations

“I inaugurate through science
The hymn of all hearts spiritual”

"Prose" (1885).
Observations
Контексте: Hyperbole! can you not rise
In triumph from my memory,
A modern magic spell devise
As from an ironbound grammary:
For I inaugurate through science
The hymn of all hearts spiritual
In the labor of my patience,
Atlas, herbal, ritual.

“The visible serene artificial breath
Of inspiration, which regains the sky.”

The Afternoon of a Faun (1876)
Контексте: No water murmurs but what my flute pours
On the chord sprinkled thicket; and the sole wind
Prompt to exhale from my two pipes, before
It scatters the sound in a waterless shower,
Is, on the horizon's unwrinkled space,
The visible serene artificial breath
Of inspiration, which regains the sky.

“I am inventing a language that must necessarily burst forth from a very new poetics, that could be defined in a couple of words: Paint, not the thing, but the effect it produces.”

On his unfinished work Hérodiade, in a letter to Henri Cazalis (30 October 1864); Oeuvres Complètes (1945) edited by Mondor & Jean-Aubry, p. 307, as translated in Mallarmé : The Poet and his Circle ([1999] 2005) by Rosemary Lloyd, p. 48.
Observations
Контексте: I have finally begun my Herodiade. With terror, for I am inventing a language that must necessarily burst forth from a very new poetics, that could be defined in a couple of words: Paint, not the thing, but the effect it produces. … the line of poetry in such a case should be composed not of words, but of intentions, and all the words should fade away before the sensation..

“I feel in my sinews
The spreading of shadows
Converging together
With a shiver”

Hérodiade.
Hérodiade (1898)
Контексте: I feel in my sinews
The spreading of shadows
Converging together
With a shiver
And in solitary vigil
After flights triumphal
My head rise
From this scythe
Through a clean rupture
That serves to dissever
The ancient disharmony
With the body
As drunk from fasting
It persists in following
With a haggard bound
Its gaze profound
Up where the frozen
Absolute has chosen
That nothing shall measure
Its vastness, O glacier
But according to a ritual
Illumined by the principle
That chose my consecration
It extends a salutation.

“Walk no longer in an unknown age…”

Nurse.
Hérodiade (1898)
Контексте: Are you a living princess or her shadow?
Let me kiss your fingers and their rings, and bid you
Walk no longer in an unknown age...

“When the sad sun sinks,
It shall pierce through the body of wax till it shrinks!”

Nurse.
Hérodiade (1898)
Контексте: When the sad sun sinks,
It shall pierce through the body of wax till it shrinks!
No sunset, but the red awakening
Of the last day concluding everything
Struggles so sadly that time disappears,
The redness of apocalypse, whose tears
Fall on the child, exiled to her own proud
Heart, as the swan makes its plumage a shroud
For its eyes, the old swan, and is carried away
From the plumage of grief to the eternal highway
Of its hopes, where it looks on the diamonds divine
Of a moribund star, which never more shall shine!

“If only I'd chosen an easy work!”

On his unfinished work Hérodiade, in a letter to Henri Cazalis (15 January 1865), as translated in Mallarmé : The Poet and his Circle ([1999] 2005) by Rosemary Lloyd, p. 48.
Observations
Контексте: If only I'd chosen an easy work! But, precisely, I, who am sterile and crepuscular, have chosen a terrifying subject, whose sensations, if they are strong, reach the point of atrocity, and if they are vague, have the strange attitude of mystery. And my Verse hurts me at times, and wounds me as if it were of iron! I have, moreover, found an intimate and unique way of painting and noting down the very fleeting impressions. I should add, which is even more terrifying, that all these impressions follow one another as in a symphony, and I often have entire days when I ask myself if this impression can accompany that one, what is their relationship and effect … You can guess that I write few lines in a week.

“Yes, I know, we are merely empty forms of matter, but we are indeed sublime in having invented God and our soul.”

Letter to Henri Cazalis (April 1866), published in Selected Letters of Stéphane Mallarmé (1988), p. 60.
Observations
Контексте: Yes, I know, we are merely empty forms of matter, but we are indeed sublime in having invented God and our soul. So sublime, my friend, that I want to gaze upon matter, fully conscious that it exists, and yet launching itself madly into Dream, despite its knowl edge that Dream has no existence, extolling the Soul and all the divine impressions of that kind which have collected within us from the beginning of time and proclaiming, in the face of the Void which is truth, these glorious lies!

“The world was made in order to result in a beautiful book.”

Le monde est fait pour aboutir à un beau livre.
Remark made to Jules Huret, who published it in his Enquête sur l’évolution littéraire (1891); as translated in Stéphane Mallarmé (1969) by Frederic Chase St. Aubyn, p. 23.
Observations

“We do not write poems with ideas, but with words.”

Ce n'est pas avec des idées qu'on fait des vers, c'est avec des mots.
A remark reported in Psychologie de l'art (1927) by Henri Delacroix, p. 93; as translated in Literary Impressionism (1973), Maria Elisabeth Kronegger, p. 77.
Observations

“It is in front of the paper that the artist creates himself.”

Letter to Eugène Lefébure (February 1865), published in Selected Letters of Stéphane Mallarmé (1988), p. 48.
Observations

“Inert, all burns in the fierce hour”

The Afternoon of a Faun (1876)

“The poetic act consists in suddenly seeing that an idea splits into a number of motives of equal value and in grouping them; they rhyme.”

L'acte poétique consiste à voir soudain qu'une idée se fractionne en un nombre de motifs égaux par valeur et à les grouper; ils riment.
"Crise de Vers", La Revue Blanche (September 1895) as translated in Mallarmé : The Poet and his Circle ([1999] 2005) by Rosemary Lloyd, p. 231.
Observations

Подобные авторы

Жан Николя Артюр Рембо фото
Жан Николя Артюр Рембо 12
французский поэт
Шарль Бодлер фото
Шарль Бодлер 38
французский поэт
Альфред де Мюссе фото
Альфред де Мюссе 27
французский поэт, драматург и прозаик
Амьель, Анри-Фредерик фото
Амьель, Анри-Фредерик 1
швейцарский писатель, поэт, мыслитель-эссеист
Жорж Санд фото
Жорж Санд 61
французская писательница
Жюль Ренар фото
Жюль Ренар 69
французский писатель
Виктор Мари Гюго фото
Виктор Мари Гюго 127
французский литературный деятель романтизма
Клод Моне фото
Клод Моне 20
французский художник
Анатоль Франс фото
Анатоль Франс 105
французский писатель и литературный критик
Жюль Габриэль Верн фото
Жюль Габриэль Верн 9
французский географ и писатель