Жюль Габриэль Верн цитаты

Жюль Габриэль Верн фото
9   8

Жюль Габриэль Верн

Дата рождения: 8. Февраль 1828
Дата смерти: 24. Март 1905
Другие имена: Julio Verne, Жюль Верн

Жюль Габриэ́ль Верн — французский писатель, классик приключенческой литературы, один из основоположников жанра научной фантастики, гуманист. Член Французского Географического общества. По статистике ЮНЕСКО, книги Жюля Верна занимают второе место по переводимости в мире, уступая лишь произведениям Агаты Кристи. Wikipedia

Фото: Nadar, Self-scanned / Public domain

Цитаты Жюль Габриэль Верн

„Работа — это моя жизненная функция. Когда я не работаю, то не ощущаю в себе никакой жизни.“

—  Жюль Габриэль Верн

Вариант: Работа — это моя жизненная функция. Когда я не работаю, то не ощущаю в себе никакой жизни.

„Думаю, что кошки — это духи, спустившиеся на землю.“

—  Жюль Габриэль Верн

Вариант: Думаю, что кошки — это духи, спустившиеся на землю.

„Жить — означает не только удовлетворять материальные запросы организма, но главным образом сознавать свое человеческое достоинство.“

—  Жюль Габриэль Верн

Вариант: Жить — означает не только удовлетворять материальные запросы организма, но главным образом сознавать свое человеческое достоинство.

„To describe my despair would be impossible. No words could tell it. I was buried alive, with the prospect before me of dying of hunger and thirst.“

—  Jules Verne, книга A Journey to the Center of the Earth

Je ne puis peindre mon désespoir; nul mot de la langue humaine ne rendrait mes sentiments. J’étais enterré vif, avec la perspective de mourir dans les tortures de la faim et de la soif.
Источник: Journey to the Center of the Earth (1864), Ch. XXVII: Lost in the bowels of the earth

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Better to put things at the worst at first, and reserve the best for a surprise.“

—  Jules Verne, книга The Mysterious Island

Mieux vaut mettre les choses au pis tout de suite, répondit l’ingénieur, et ne se réserver que la surprise du mieux.
Part I, ch. IX
The Mysterious Island (1874)
Контексте: Better to put things at the worst at first," replied the engineer, "and reserve the best for a surprise.

„As for seeing the town, he did not even think of it, being of that breed of Britons who have their servants do their sightseeing for them.“

—  Jules Verne, книга Around the World in Eighty Days

Quant à voir la ville, il n'y pensait même pas, étant de cette race d'Anglais qui font visiter par leur domestique les pays qu'ils traversent.
Источник: Around the World in Eighty Days (1873), Ch. VII: Which once more shows the futility of passports for police purposes. Tr. William Butcher (1995)

„Whoever calls himself Canadian calls himself French.“

—  Jules Verne, книга Twenty Thousand Leagues Under the Sea

Part I, ch. IV: Ned Land
Twenty Thousand Leagues Under the Sea (1870)
Добавить примечание: (af) Qui dit Canadien, dit Français.

„Before all masters, necessity is the one most listened to, and who teaches the best.“

—  Jules Verne, книга The Mysterious Island

La nécessité est, d’ailleurs, de tous les maîtres, celui qu’on écoute le plus et qui enseigne le mieux.
Part I, ch. XVII
The Mysterious Island (1874)

„It was all very well for an Englishman like Mr. Fogg to make the tour of the world with a carpet-bag; a lady could not be expected to travel comfortably under such conditions.“

—  Jules Verne, книга Around the World in Eighty Days

Qu'un Anglais comme lui fît le tour du monde un sac à la main, passe encore; mais une femme ne pouvait entreprendre une pareille traversée dans ces conditions.
Источник: Around the World in Eighty Days (1873), Ch. XX: In Which Fix Comes Face to Face with Phileas Fogg

„We cannot prevent equilibrium from producing its effects. We may brave human laws, but we cannot resist natural ones.“

—  Jules Verne, книга Twenty Thousand Leagues Under the Sea

On ne saurait empêcher l'équilibre de produire ses effets. On peut braver les lois humaines, mais non résister aux lois naturelles.
Part II, ch. XV: Accident or Incident?
Twenty Thousand Leagues Under the Sea (1870)

„The sea is everything. It covers seven tenths of the terrestrial globe. Its breath is pure and healthy. It is an immense desert, where man is never lonely, for he feels life stirring on all sides. The sea is only the embodiment of a supernatural and wonderful existence. It is nothing but love and emotion.“

—  Jules Verne, книга Twenty Thousand Leagues Under the Sea

La mer est tout! Elle couvre les sept dixièmes du globe terrestre. Son souffle est pur et sain. C'est l'immense désert où l'homme n'est jamais seul, car il sent frémir la vie à ses côtés. La mer n'est que le véhicule d'une surnaturelle et prodigieuse existence; elle n'est que mouvement et amour.
Part I, ch. X: The Man of the Seas
Twenty Thousand Leagues Under the Sea (1870)

„He who is mistaken in an action which he sincerely believes to be right may be an enemy, but retains our esteem.“

—  Jules Verne, книга The Mysterious Island

Celui qui se trompe dans une intention qu’il croit bonne, on peut le combattre, on ne cesse pas de l’estimer.
Part III, ch. XVI
The Mysterious Island (1874)

„Freedom is worth paying for.“

—  Jules Verne, книга Twenty Thousand Leagues Under the Sea

La liberté vaut qu’on la paye.
Part II, ch. VIII: Vigo Bay
Twenty Thousand Leagues Under the Sea (1870)

„It is a great misfortune to be alone, my friends; and it must be believed that solitude can quickly destroy reason.“

—  Jules Verne, книга The Mysterious Island

Malheur à qui est seul, mes amis, et il faut croire que l’isolement a vite fait de détruire la raison.
Part II, ch. XV
The Mysterious Island (1874)

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Подобные авторы

Виктор Мари Гюго фото
Виктор Мари Гюго125
французский литературный деятель романтизма
Жюль Ренар фото
Жюль Ренар69
французский писатель
Альфонс Карр фото
Альфонс Карр11
французский писатель и публицист
Анатоль Франс фото
Анатоль Франс104
французский писатель и литературный критик
Жорж Санд фото
Жорж Санд61
французская писательница
Франсуа Рене де Шатобриан фото
Франсуа Рене де Шатобриан16
французский писатель и дипломат
Стендаль фото
Стендаль32
французский писатель
Гюстав Флобер фото
Гюстав Флобер44
французский писатель
Оноре де Бальзак фото
Оноре де Бальзак138
французский писатель-прозаик
Жан Николя Артюр Рембо фото
Жан Николя Артюр Рембо12
французский поэт
Сегодня годовщина
Брюс Ли фото
Брюс Ли91
киноактёр, популяризатор и реформатор боевых искусств 1940 - 1973
Гораций фото
Гораций61
римский поэт -65 - -8 до н.э.
Николай Георгиевич Гарин-Михайловский фото
Николай Георгиевич Гарин-Михайловский5
русский писатель и инженер 1852 - 1906
Пак Чанёль фото
Пак Чанёль2
корейский исполнитель 1992
Другие 59 годовщин
Подобные авторы
Виктор Мари Гюго фото
Виктор Мари Гюго125
французский литературный деятель романтизма
Жюль Ренар фото
Жюль Ренар69
французский писатель
Альфонс Карр фото
Альфонс Карр11
французский писатель и публицист
Анатоль Франс фото
Анатоль Франс104
французский писатель и литературный критик
Жорж Санд фото
Жорж Санд61
французская писательница