Жюль Габриэль Верн цитаты

Жюль Габриэль Верн фото
9   6

Жюль Габриэль Верн

Дата рождения: 8. Февраль 1828
Дата смерти: 24. Март 1905
Другие имена: Julio Verne, Жюль Верн

Жюль Габриэ́ль Верн — французский писатель, классик приключенческой литературы, один из основоположников жанра научной фантастики, гуманист. Член Французского Географического общества. По статистике ЮНЕСКО, книги Жюля Верна занимают второе место по переводимости в мире, уступая лишь произведениям Агаты Кристи.

Цитаты Жюль Габриэль Верн

„Думаю, что кошки — это духи, спустившиеся на землю.“

—  Жюль Габриэль Верн

Вариант: Думаю, что кошки — это духи, спустившиеся на землю.

„Работа — это моя жизненная функция. Когда я не работаю, то не ощущаю в себе никакой жизни.“

—  Жюль Габриэль Верн

Вариант: Работа — это моя жизненная функция. Когда я не работаю, то не ощущаю в себе никакой жизни.

„Жить — означает не только удовлетворять материальные запросы организма, но главным образом сознавать свое человеческое достоинство.“

—  Жюль Габриэль Верн

Вариант: Жить — означает не только удовлетворять материальные запросы организма, но главным образом сознавать свое человеческое достоинство.

„Whoever calls himself Canadian calls himself French.“

—  Jules Verne, книга Twenty Thousand Leagues Under the Sea

Part I, ch. IV: Ned Land
Twenty Thousand Leagues Under the Sea (1870)
Добавить примечание: (af) Qui dit Canadien, dit Français.

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Before all masters, necessity is the one most listened to, and who teaches the best.“

—  Jules Verne, книга The Mysterious Island

La nécessité est, d’ailleurs, de tous les maîtres, celui qu’on écoute le plus et qui enseigne le mieux.
Part I, ch. XVII
The Mysterious Island (1874)

„Science, my lad, has been built upon many errors; but they are errors which it was good to fall into, for they led to the truth.“

—  Jules Verne, книга A Journey to the Center of the Earth

La science, mon garçon, est faite d’erreurs, mais d’erreurs qu’il est bon de commettre, car elles mènent peu à peu à la vérité.
Источник: Journey to the Center of the Earth (1864), Ch. XXXI: Preparations for a voyage of discovery

„Now when an American has an idea, he directly seeks a second American to share it. If there be three, they elect a president and two secretaries. Given four, they name a keeper of records, and the office is ready for work; five, they convene a general meeting, and the club is fully constituted.“

—  Jules Verne, книга From the Earth to the Moon

Or, quand un Américain a une idée, il cherche un second Américain qui la partage. Sont-ils trois, ils élisent un président et deux secrétaires. Quatre, ils nomment un archiviste, et le bureau fonctionne. Cinq, ils se convoquent en assemblée générale, et le club est constitué.
Источник: From the Earth to the Moon (1865), Ch. I: The Gun Club

„p>Everybody knows that the great reversed triangle of land, with its base in the north and its apex in the south, which is called India, embraces fourteen hundred thousand square miles, upon which is spread unequally a population of one hundred and eighty millions of souls. The British Crown exercises a real and despotic dominion over the larger portion of this vast country, and has a governor-general stationed at Calcutta, governors at Madras, Bombay, and in Bengal, and a lieutenant-governor at Agra.But British India, properly so called, only embraces seven hundred thousand square miles, and a population of from one hundred to one hundred and ten millions of inhabitants. A considerable portion of India is still free from British authority; and there are certain ferocious rajahs in the interior who are absolutely independent.</p“

—  Jules Verne, книга Around the World in Eighty Days

<p>Personne n'ignore que l'Inde — ce grand triangle renversé dont la base est au nord et la pointe au sud — comprend une superficie de quatorze cent mille milles carrés, sur laquelle est inégalement répandue une population de cent quatre-vingts millions d'habitants. Le gouvernement britannique exerce une domination réelle sur une certaine partie de cet immense pays. Il entretient un gouverneur général à Calcutta, des gouverneurs à Madras, à Bombay, au Bengale, et un lieutenant-gouverneur à Agra.</p><p>Mais l'Inde anglaise proprement dite ne compte qu'une superficie de sept cent mille milles carrés et une population de cent à cent dix millions d'habitants. C'est assez dire qu'une notable partie du territoire échappe encore à l'autorité de la reine; et, en effet, chez certains rajahs de l'intérieur, farouches et terribles, l'indépendance indoue est encore absolue.</p>
Источник: Around the World in Eighty Days (1873), Ch. X: In Which Passepartout Is Only Too Glad to Get Off with the Loss of His Shoes

„Man is so constituted that health is a purely negative state. Hunger once satisfied, it is difficult for a man to imagine the horrors of starvation; they cannot be understood without being felt.“

—  Jules Verne, книга A Journey to the Center of the Earth

L’homme est ainsi fait, que sa santé est un effet purement négatif; une fois le besoin de manger satisfait, on se figure difficilement les horreurs de la faim; il faut les éprouver, pour les comprendre.
Источник: Journey to the Center of the Earth (1864), Ch. XLII: Headlong speed upward through the horrors of darkness

„p>The undulation of these infinite numbers of mountains, whose snowy summits make them look as if covered by foam, recalled to my remembrance the surface of a storm-beaten ocean. If I looked towards the west, the ocean lay before me in all its majestic grandeur, a continuation as it were, of these fleecy hilltops. Where the earth ended and the sea began it was impossible for the eye to distinguish.I soon felt that strange and mysterious sensation which is awakened in the mind when looking down from lofty hilltops, and now I was able to do so without any feeling of nervousness, having fortunately hardened myself to that kind of sublime contemplation. I wholly forgot who I was, and where I was. I became intoxicated with a sense of lofty sublimity, without thought of the abysses into which my daring was soon about to plunge me.</p“

—  Jules Verne, книга A Journey to the Center of the Earth

<p>Les ondulations de ces montagnes infinies, que leurs couches de neige semblaient rendre écumantes, rappelaient à mon souvenir la surface d'une mer agitée. Si je me retournais vers l'ouest, l'Océan s'y développait dans sa majestueuse étendue, comme une continuation de ces sommets moutonneux. Où finissait la terre, où commençaient les flots, mon oeil le distinguait à peine.</p><p>Je me plongeais ainsi dans cette prestigieuse extase que donnent les hautes cimes, et cette fois, sans vertige, car je m'accoutumais enfin à ces sublimes contemplations. Mes regards éblouis se baignaient dans la transparente irradiation des rayons solaires, j'oubliais qui j'étais, où j'étais, pour vivre de la vie des elfes ou des sylphes, imaginaires habitants de la mythologie scandinave; je m'enivrais de la volupté des hauteurs, sans songer aux abîmes dans lesquels ma destinée allait me plonger avant peu.</p>
Источник: Journey to the Center of the Earth (1864), Ch. XVI: Boldly down the crater

„Nothing can astound an American. It has often been asserted that the word "impossible" is not a French one. People have evidently been deceived by the dictionary. In America, all is easy, all is simple; and as for mechanical difficulties, they are overcome before they arise. Between Barbicane's proposition and its realization no true Yankee would have allowed even the semblance of a difficulty to be possible. A thing with them is no sooner said than done.“

—  Jules Verne, книга From the Earth to the Moon

Rien ne saurait étonner un Américain. On a souvent répété que le mot "impossible" n’était pas français; on s’est évidemment trompé de dictionnaire. En Amérique, tout est facile, tout est simple, et quant aux difficultés mécaniques, elles sont mortes avant d’être nées. Entre le projet Barbicane et sa réalisation, pas un véritable Yankee ne se fût permis d’entrevoir l’apparence d’une difficulté. Chose dite, chose faite.
Источник: From the Earth to the Moon (1865), Ch. III: Effect of the President's Communication

„The moon, by her comparative proximity, and the constantly varying appearances produced by her several phases, has always occupied a considerable share of the attention of the inhabitants of the earth.“

—  Jules Verne, книга From the Earth to the Moon

L’astre des nuits, par sa proximité relative et le spectacle rapidement renouvelé de ses phases diverses, a tout d’abord partagé avec le Soleil l’attention des habitants de la Terre.
Источник: From the Earth to the Moon (1865), Ch. V: The Romance of the Moon

„External objects produce decided effects upon the brain. A man shut up between four walls soon loses the power to associate words and ideas together. How many prisoners in solitary confinement become idiots, if not mad, for want of exercise for the thinking faculty!“

—  Jules Verne, книга A Journey to the Center of the Earth

Les objets extérieurs ont une action réelle sur le cerveau. Qui s’enferme entre quatre murs finit par perdre la faculté d’associer les idées et les mots. Que de prisonniers cellulaires devenus imbéciles, sinon fous, par le défaut d’exercice des facultés pensantes.
Источник: Journey to the Center of the Earth (1864), Ch. XXVI: The worst peril of all

„But Heaven never sends unmixed grief, and for Professor Liedenbrock there was a satisfaction in store proportioned to his desperate anxieties.“

—  Jules Verne, книга A Journey to the Center of the Earth

Mais aux grandes douleurs le ciel mêle incessamment les grandes joies, et il réservait au professeur Lidenbrock une satisfaction égale à ses désespérants ennuis.
Источник: Journey to the Center of the Earth (1864), Ch. XVI: Boldly down the crater

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Подобные авторы

Виктор Мари Гюго фото
Виктор Мари Гюго125
французский литературный деятель романтизма
Жюль Ренар фото
Жюль Ренар69
французский писатель
Альфонс Карр фото
Альфонс Карр11
французский писатель и публицист
Анатоль Франс фото
Анатоль Франс104
французский писатель и литературный критик
Жорж Санд фото
Жорж Санд61
французская писательница
Франсуа Рене де Шатобриан фото
Франсуа Рене де Шатобриан15
французский писатель и дипломат
Гюстав Флобер фото
Гюстав Флобер44
французский писатель
Стендаль фото
Стендаль32
французский писатель
Оноре де Бальзак фото
Оноре де Бальзак137
французский писатель-прозаик
Жан Николя Артюр Рембо фото
Жан Николя Артюр Рембо12
французский поэт
Сегодня годовщина
Зигмунд Фрейд фото
Зигмунд Фрейд126
австрийский психолог, психиатр и невролог 1856 - 1939
Pablo Neruda фото
Pablo Neruda15
чилийский поэт 1904 - 1973
Guf фото
Guf39
Российский артист, рэпер и основатель лейбла ZM 1979
Другая 51 годовщин
Подобные авторы
Виктор Мари Гюго фото
Виктор Мари Гюго125
французский литературный деятель романтизма
Жюль Ренар фото
Жюль Ренар69
французский писатель
Альфонс Карр фото
Альфонс Карр11
французский писатель и публицист
Анатоль Франс фото
Анатоль Франс104
французский писатель и литературный критик
Жорж Санд фото
Жорж Санд61
французская писательница