
„А на дожде — все дороги радугой!“
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод
And when it rains on your parade, look up rather than down. Without the rain, there would be no rainbow.
A popular internet misattribution.[citation needed] A number of variants of the "rain on your parade" theme appear, with different sources
Misattributed
„А на дожде — все дороги радугой!“
„Если хотите радугу — придётся смириться с дождём.“
„В конце концов, лучшее, что можно сделать, когда идет дождь, - это дать ему дождь.“
„После дождя проливного с раскатами грома и солнца затмения,
Ждите радуги свет, проявляя терпение!“
© Copyright: Петр Квятковский, 2014
„Вы просили дождь — я дал вам дождь!“
Вариант: Вы просили дождь — я дал вам дождь!
„«Смотри, капля дождя стекает как слеза: родная, так плачет весна»“
— Так плачет весна
Баста