
Проза, «Распад атома» (1938)
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод
He's more myself than I am. Whatever our souls are made of, his and mine are the same.
Вариант: Whatever our souls are made of, his and mine are the same
Источник: Wuthering Heights
Проза, «Распад атома» (1938)
„КВН — состояние души, я в нём нахожусь постоянно.“
„На одно мгновение наши жизни встретились, наши души соприкоснулись.“
„Таинство любви совершается одинаково в душе ребенка и в душе взрослого.“
„Где-то в гостях у Господа наши души целуются с космосом.“
„Вода размывала наш остров, война — наши души.“
So as the water nibbled away at our land, the war nibbled away at our souls.
глава 16
«Иакова Я возлюбил»