„Красивая жена и, вместе с тем, верная — такая же редкость, как удачный перевод поэтического произведения. Такой перевод обыкновенно некрасив, если он верен, и неверен, если он красив.“

Взято из Wikiquote. Последнее обновление 10 мая 2025 г. История
Мориц-Готлиб Сафир фото
Мориц-Готлиб Сафир 17
немецкий юморист, прозаик, поэт, журналист, литературный кр… 1795–1858

Похожие цитаты

Антисфен фото

„Красивая жена — общее достояние, некрасивая — наказание мужа.“

Антисфен (-444–-365 до н.э.) древнегреческий философ, родоначальник и главный теоретик кинизма
Хорхе Луис Борхес фото

„Оригинал неверен по отношению к переводу. Реальность одна из ипостасей сна.“

Хорхе Луис Борхес (1899–1986) Аргентинский писатель, один из основоположников постмодернизма
Жорж Санд цитата: „Верность — это такая редкость и такая ценность. Это не врожденное чувство — быть верным. Это решение.“
Жорж Санд фото
Александр Александрович Васильев фото

„Моя жена всесильна, потому что верна.“

Никита Владимирович Богословский (1913–2004) советский и российский композитор, дирижёр, пианист, кинорежиссёр, писатель
Наталья Леонидовна Трауберг фото

„Корреспондент: Чем, на ваш взгляд, отечественный переводчик отличается от западного?
— Во-первых, для Запада характерен дословный перевод, а во-вторых, они не расценивают его как искусство. У них распространен информационный перевод, и мы скоро к нему придем. При таком подходе писатель целиком теряется, много писателей вообще не поддаются переводу и оказываются не нужны. Западный перевод не испортит суховатого стиля историка Кристофера Даусона, а нашему Ключевскому, который писал интересно и смешно, он просто вреден. Художественная литература при таком подходе теряет всё свое богатство. Недавно мне принесли несколько книг Пушкина, выполненных современными английскими переводчиками, и я должна сказать, похож перевод на оригинал или нет. Я вообще не понимаю такого подхода, для меня перевод (в идеале) — это равное оригиналу произведение. Конечно, и на Западе есть исключения, есть переводчики, чей метод похож на наш.“

Наталья Леонидовна Трауберг (1928–2009) советский и российский переводчик, эссеист, мемуарист
Алан Александр Милн фото

„Перевод с английского Бориса Заходера“

Алан Александр Милн (1882–1956) английский писатель

Цитаты из сказки «Винни Пух и Все-Все-Все»

Роберт Фрост фото

Связанные темы