Торквато Тассо цитаты

Торква́то Та́ссо — итальянский поэт XVI века, автор поэмы «Освобождённый Иерусалим» .

✵ 11. Март 1544 – 25. Апрель 1595
Торквато Тассо фото
Торквато Тассо: 100 цитат15 Нравится

Торквато Тассо знаменитые цитаты

Торквато Тассо: Цитаты на английском языке

“She fair, he full of bashfulness and truth,
Loved much, hoped little, and desired nought.”

Torquato Tasso

Canto II, stanza 16 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“They make their fortune who are stout and wise,
Wit rules the heavens, discretion guides the skies.”

Torquato Tasso

Canto X, stanza 20 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“Bold, but cautiously bold.”

Torquato Tasso

Audace si, ma cautamente audace.
Canto XVIII, stanza 57
Gerusalemme Liberata (1581)

“For love she wist was weak without those arts,
And slow; for jealousy is Cupid's food;
For the swift steed runs not so fast alone,
As when some strain, some strive him to outgone.”

Torquato Tasso

Alfin s'invecchia amore
Senza quest' arti, e divien pigro e lento,
Quasi destrier che men veloce corra,
Se non ha chilo segua, o chi 'l precorra.
Canto V, stanza 70 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“The sacred armies, and the godly knight,
That the great sepulchre of Christ did free,
I sing”

Torquato Tasso

Canto I, stanza 1 (tr. Edward Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
Контексте: The sacred armies, and the godly knight,
That the great sepulchre of Christ did free,
I sing; much wrought his valor and foresight,
And in that glorious war much suffered he;
In vain 'gainst him did Hell oppose her might,
In vain the Turks and Morians armed be:
His soldiers wild, to brawls and mutinies prest,
Reduced he to peace, so Heaven him blest.

“Already darkening night
had quenched all rays of daylight, and made truce,
in mere oblivion of all care and fright,
with tears and with laments.”

Torquato Tasso

Già la notte oscura
Avea tutti del giorno i raggj spenti;
E con l'oblío d'ogni nojosa cura
Ponea tregua alle lagrime, ai lamenti.
Canto III, stanza 71 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)

“Gather the rose of love, while yet thou mayest,
Loving, be loved; embracing, be embraced.”

Torquato Tasso

Canto XVI, stanza 15 (tr. Fairfax)
Compare:
Gather the Rose of Love, whilst yet is time,
Whilst loving thou mayst loved be with equal crime.
Edmund Spenser, The Faerie Queene, B. II, C. XII, st. 75
Gather ye rosebuds while ye may.
Robert Herrick, "To the Virgins, to Make Much of Time"
Gerusalemme Liberata (1581)

“The craftsman is in his own craft beguiled.”

Torquato Tasso

Lo schermitor vinto è di schermo.
Canto XIX, stanza 14 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“O love, o wonder; love new born, new bred,
Now groan, now armed, this champion captive led.”

Torquato Tasso

Oh meraviglia! Amor, ch'appena è nato,
Già grande vola, e già trionfa armato.
Canto I, stanza 47 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“She tried to cry out: 'Will you, cruel man,
leave me alone here?' Pain choked off her cry,
and in her heart the plaintive words began
to echo in a yet more bitter sigh.”

Torquato Tasso

Volea gridar: dove, o crudel, me sola
Lasci? ma il varco al suon chiuse il dolore:
Sicchè tornò la flebile parola
Più amara indietro a rimbombar sul core.
Canto XVI, stanza 36 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)

“For virtue is of little guilt ashamed.”

Torquato Tasso

Ch' era al cor picciol fallo amaro morso.
Canto X, stanza 59 (tr. Fairfax). Cf. Dante, Purgatorio 3.8–9.
Gerusalemme Liberata (1581)

“All things are lawful for our lands and faith.”

Torquato Tasso

Per la fe, per la patria il tutto lice.
Canto IV, stanza 26 (tr. Fairfax)
Max Wickert's translation: "For God and country, all things are allowed".
Gerusalemme Liberata (1581)

“This is truly the age of gold,
since only gold wins and gold reigns.”

Torquato Tasso Aminta

Veramente il secol d'oro è questo,
Poiché sol vince l'oro, e regna l'oro.
Act II, scene i.
Aminta (1573)

“Mankind's great adversary.”

Torquato Tasso

Il gran nemico dell'umane genti.
Canto IV, stanza 1 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)

“Three times the warrior has embraced the maid
in his huge arms.”

Torquato Tasso

Tre volte il Cavalier la donna stringe
Con le robuste braccia.
Canto XII, stanza 57 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)

“Love the servant of gold is the greatest,
foulest, most abominable monster
created on earth or amid the sea's waves.”

Torquato Tasso Aminta

Amor servo de l'oro, è il maggior mostro,
Et il più abominabile, e il più sozzo,
Che produca la terra, o 'l mar frà l'onde.
Act II, scene i.
Aminta (1573)

“In a cloak of truth disguise your scheming.”

Torquato Tasso

Fa manto del vero alia menzogna.
Canto IV, stanza 25 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)

“Greek faith the due of him who is not known.”

Torquato Tasso

La fede greca a chi non è palese?
Canto II, stanza 72 (tr. T. B. Harbottle)
Gerusalemme Liberata (1581)

“The purple morning left her crimson bed,
And donned her robes of pure vermilion hue,
Her amber locks she crowned with roses red,
In Eden's flowery gardens gathered new.”

Torquato Tasso

Già l'aura messaggiera erasi desta
A nunziar che se ne vien l'aurora:
intanto s'adorna, e l'aurea testa
Di rose, colte in Paradiso, infiora.
Canto III, stanza 1 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“Lovely Nymphs, ye sister Nymphs of the river Po,
And ye from out the greenwood and where the sea-waves beat,
And ye who live by fountains and on hill-tops high.”

Torquato Tasso

Vaghe Ninfe del Po, Ninfe sorelle,
E voi de' boschi e voi d'onda marina
E voi de' fonti e de l'alpestri cime.
Rime d'amore ("Rhymes of Love"), 175.

“The other's glory seems to make him prey
to shame, as though reproached for coward fear.”

Torquato Tasso

Par che la sua viltà rimproverarsi
Senta nell'altrui gloria, e se ne rode.
Canto VIII, stanza 11 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)

“The fear of ill exceeds the evil we fear,
For so our present harms still most annoy us.”

Torquato Tasso

E l' aspettar del male è mal peggiore
Forse, che non parrebbe il mal presente.
Canto I, stanza 82 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“And on the flowers
The plenteous spring a thousand streams down pours.”

Torquato Tasso

E con ben mille
Zampilletti spruzzar l'erba di stille.
Canto XV, stanza 55 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“No need for death,
For to wring two hearts
First faith sufficed and then love.”

Torquato Tasso Aminta

Non bisogna la morte,
Ch'astringer nobil cuore,
Prima basta la fede, e poi l'amore.
Act III, Chorus.
Aminta (1573)

“Vile man, begot of clay, and born of dust.”

Torquato Tasso

Canto IV, stanza 10 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“Love calls it folly, what so wisdom saith.”

Torquato Tasso

Nè consiglio d'uom sano Amor riceve.
Canto V, stanza 78 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“To a bad king a worse counsellor.”

Torquato Tasso

A re malvagio, consiglier peggiore.
Canto II, stanza 2 (tr. Max Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)

Подобные авторы

Джакомо Казанова фото
Джакомо Казанова9
итальянский авантюрист None
Микеланджело Буонарроти фото
Микеланджело Буонарроти26
итальянский художник, скульптор, поэт, инженер и архитектор… None
Джордано Бруно фото
Джордано Бруно29
итальянский монах-доминиканец, философ и поэт, представител… None
Леонардо да Винчи фото
Леонардо да Винчи126
итальянский художник, учёный, изобретатель, писатель, один … None
Никколо Макиавелли фото
Никколо Макиавелли108
итальянский мыслитель, философ, писатель, политический деят… None
Александр Поуп фото
Александр Поуп35
английский поэт None
Галилео Галилей фото
Галилео Галилей33
итальянский физик, механик, астроном, философ и математик X… None
Роберт Бёрнс фото
Роберт Бёрнс14
британский (шотландский) поэт None
Оливер Голдсмит фото
Оливер Голдсмит19
английский прозаик, поэт и драматург None
Джон Мильтон фото
Джон Мильтон24
английский поэт, политический деятель, мыслитель None