Роберт Бёрнс цитаты

Роберт Бёрнс фото

14   0

Роберт Бёрнс

Дата рождения: 25. Январь 1759
Дата смерти: 21. Июль 1796

Ро́берт Бёрнс — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на так называемом равнинном шотландском и английском языках.

День рождения Роберта Бёрнса, 25 января — национальный праздник в Шотландии, отмечаемый торжественным обедом с традиционным порядком следования воспетых поэтом блюд , вносимых под музыку шотландской волынки и предваряемых чтением соответствующих стихов Бёрнса . Также этот день отмечается поклонниками творчества поэта во всём мире.


„Нет, у него не лживый взгляд.
Его глаза не лгут.
Они правдиво говорят,
Что их владелец — плут!“

„У которых есть, что есть, — те подчас не могут есть,
А другие могут есть, да сидят без хлеба. А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, -
Значит, нам благодарить остается небо!“


„Зима пронеслась, и весна началась“

„«Ты должен сейчас победу признать“

„«'Девушке маленького роста'»
На то и меньше мой алмаз
Гранитной тёмной глыбы,
Чтобы дороже во сто раз
Его ценить могли бы!“

„Удовольствия точно мак — только коснёшься цветка, как лепестки опадают; или точно снег, падающий в реку: одно мгновение белый, а в следующее — он исчезает навсегда.“

„«'Надпись на могиле школьного педанта'»
В кромешный ад сегодня взят
Тот, кто учил детей.
Он может там из чертенят
Воспитывать чертей.“

„«'Эпитафия крикливому спорщику'»
Ушёл ли ты в блаженный рай
Иль в ад, где воют черти, —
Впервые этот вздорный лай
Услышат в царстве смерти.“


„«'О черепе тупицы'»
Господь во всем, конечно, прав.
Но кажется непостижимым,
Зачем он создал прочный шкаф
С таким убогим содержимым!“

„Король может сделать своего подданного кавалером, маркизом, герцогом, принцем, но сделать его честным человеком выше его власти.“

„«'Поклоннику знати'»
У него — герцогиня знакомая,
Пообедал он с графом на днях.
Но осталось собой насекомое,
Побывав в королевских кудрях.“

„Here lies Boghead amang the dead
In hopes to get salvation;
But if such as he in Heav'n may be,
Then welcome, hail! damnation. Был мой сосед,
И, если в рай пошёл он,
Хочу я в ад,
Коль райский сад
Таких соседей полон.“
перевод С.Я. Маршак


„Тому, кто пьян, стакан вина“

„«'Книжный червь'»
Пусть книжный червь — жилец резного шкафа
В поэзии узоры прогрызёт,
Но, уважая вкус владельца-графа,
Пусть пощадит тиснёный переплёт!“

„We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
since days of long ago.“

„My love is like a red, red rose
That's newly sprung in June:
My love is like the melody
That's sweetly played in tune.

How fair art thou, my bonnie lass,
So deep in love am I;
And I will love thee still, my dear,
Till all the seas gang dry.

Till all the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt with the sun;
I will love thee still, my dear,
While the sands of life shall run.

And fare thee weel, my only love.
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my love,
Though it were ten thousand mile.“

Подобные авторы