Амброз Гвиннет Бирс знаменитые цитаты
„Голосование — осуществление права свободного гражданина валять дурака и губить свою родину.“
Перевод И. Кашкина
«Словарь Сатаны»
Амброз Гвиннет Бирс Цитаты о мужчинах
„Фанатик — человек, который упрямо и ревностно придерживается мнения, которого вы не разделяете.“
Перевод А. Вышемирского
«Словарь Сатаны»
„Утешение — сознание того, что лучший человек более несчастен, чем вы.“
Перевод А. Вышемирского
«Словарь Сатаны»
Амброз Гвиннет Бирс цитаты
„Терпение — ослабленная форма отчаяния, замаскированная под добродетель.“
Перевод И. Кашкина
«Словарь Сатаны»
„Ненависть — чувство, естественно возникающее по отношению к тому, кто вас в чем-то превосходит.“
Перевод И. Кашкина
«Словарь Сатаны»
„Эгоистичный — Не принимаемый во внимание из эгоизма других.“
Перевод А. Вышемирского
«Словарь Сатаны»
„Доказательство — свидетельство, более похожее на правдоподобное, чем на сомнительное.“
Перевод А. Вышемирского
«Словарь Сатаны»
„Одиночество — плохая компания.“
Перевод А. Вышемирского
«Словарь Сатаны»
„Знаток — специалист, знающий всё о чём-то и ничего обо всём прочем.“
CONNOISSEUR, n. A specialist who knows everything about something and nothing about anything else.
парафраз, к примеру, «Об учёности и учёных» Артура Шопенгауэра (от слов «Оттого науки приобрели...»); распространён парафраз «... всё ни о чём и ничего обо всём».
«Словарь Сатаны»
Перевод А. Вышемирского
«Словарь Сатаны»
„Случайность — неизбежное происшествие, обязанное действию непреложных законов природы.“
Перевод А. Вышемирского
«Словарь Сатаны»
Перевод А. Вышемирского
«Словарь Сатаны»
долго обсуждался; особенно теми, кто придерживается отрицательного ответа. Многие из них написали немало в поддержку своих представлений и путем осторожного соблюдения законов здоровья наслаждались долгие годы честью успешного противоречия теории.
«Словарь Сатаны»
Амброз Гвиннет Бирс: Цитаты на английском языке
“Erudition, n. Dust shaken out of a book into an empty skull.”
The Devil's Dictionary (1911)
“Barometer, n. An ingenious instrument which indicates what kind of weather we are having.”
The Devil's Dictionary (1911)
“Study Herod, madame, study Herod.”
When asked about how to rear obnoxious children by an irritating interviewer. http://books.google.com/books?id=dUgPxKzVq9AC&pg=PA25&lpg=PA25&dq=study+herod+madame+study+herod&source=bl&ots=_I14EG7TXF&sig=_iMbpV_AKe9HZ2U8L0Xi93jcAe8&hl=en&sa=X&ei=vWl5VJvXLqy1sQSw74HADg&ved=0CCAQ6AEwAA#v=onepage&q=study%20herod%20madame%20study%20herod&f=false
“Virtues, n. pl. Certain abstentions.”
The Devil's Dictionary (1911)
“Kilt, n. A costume sometimes worn by Scotchmen in America and Americans in Scotland.”
The Devil's Dictionary (1911)
A Bivouac of the Dead, The New York American, November 22, 1903