Чжуан-цзы цитаты

Чжуан-цзы фото
12   4

Чжуан-цзы

Дата рождения: 369 до н.э.
Дата смерти: 286 до н.э.
Другие имена: Dschuang Dsi

Эта статья о человеке. О книге Чжуан-цзы: см. Чжуан-цзы Чжуан-цзы, также Чжуан Чжоу — китайский философ предположительно IV века до н. э. эпохи Сражающихся царств, входящий в число учёных Ста Школ.

Согласно биографии, Чжуан-цзы жил между 369 до н. э. и 286 до н. э.. Он родился в городе Мэн царства Сун . Он получил имя Чжоу , его называли также Мэн-ши 蒙吏, , Мэн Чжуан или Мэн-Старший .

„Цитируется по книге: Брёкер Т., Ландер Л. Дифференцируемые ростки и катастрофы. Волгоград: Платон, 1997. С.6* Радость целостности — это обретение желаемого. Но обретением желаемого в древности называли не пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки, а только ту радость, к которой нечего добавить.* Ныне же обретением желаемого называют пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки. Но колесница с высоким передком и парадная шапка принадлежат телу, а не природному характеру. Такие вещи появляются случайно, на какое-то время. Временные — их приходу не воспрепятствовать, их ухода не остановить. Поэтому ради колесницы с высоким передком и парадной шапки нельзя давать волю своим желаниям, нельзя и прибегать к пошлости из-за нужды и стесненного положения. И в том, и в другом случае радость должна быть одинаковой. Она лишь в отсутствии печали. Ныне же уход временного лишает человека радости. Отсюда видно, что даже радость его была бесплодной. Поэтому и говорится: «Те, кто теряет себя в вещах, утрачивают в пошлом природный характер». Таких назову людьми, которые все ставят вверх ногами.“

—  Чжуан-цзы

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Words are for meaning: when you've got the meaning, you can forget the words.“

—  Zhuangzi

Добавить примечание: (zh_Hant) 荃者所以在魚,得魚而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。吾安得忘言之人而與之言哉!
Вариант: "Where can I find a man who has forgotten words? He is the one I would like to talk to."
Контексте: A trap is for fish: when you've got the fish, you can forget the trap. A snare is for rabbits: when you've got the rabbit, you can forget the snare. Words are for meaning: when you've got the meaning, you can forget the words. Where can I find someone who's forgotten words so I can have a word with him?...

„Now I do not know whether I was then a man dreaming I was a butterfly, or whether I am now a butterfly, dreaming I am a man.“

—  Zhuangzi

As translated by Lin Yutang
Alternative translations
Once upon a time, I, Chuang Chou, dreamt I was a butterfly, fluttering hither and thither, a veritable butterfly, enjoying itself to the full of its bent, and not knowing it was Chuang Chou. Suddenly I awoke, and came to myself, the veritable Chuang Chou. Now I do not know whether it was then I dreamt I was a butterfly, or whether I am now a butterfly dreaming I am a man. Between me and the butterfly there must be a difference. This is an instance of transformation.
As translated by James Legge, and quoted in The Three Religions of China: Lectures Delivered at Oxford (1913) by William Edward Soothill, p. 75
Once Zhuang Zhou dreamed he was a butterfly, a fluttering butterfly. What fun he had, doing as he pleased! He did not know he was Zhou. Suddenly he woke up and found himself to be Zhou. He did not know whether Zhou had dreamed he was a butterfly or a butterfly had dreamed he was Zhou. Between Zhou and the butterfly there must be some distinction. This is what is meant by the transformation of things.
One night, Zhuangzi dreamed of being a butterfly — a happy butterfly, showing off and doing things as he pleased, unaware of being Zhuangzi. Suddenly he awoke, drowsily, Zhuangzi again. And he could not tell whether it was Zhuangzi who had dreamt the butterfly or the butterfly dreaming Zhuangzi. But there must be some difference between them! This is called 'the transformation of things'.
Once upon a time, Chuang Chou dreamed that he was a butterfly, a butterfly flitting about happily enjoying himself. He didn’t know that he was Chou. Suddenly he awoke and was palpably Chou. He didn’t know whether he were Chou who had dreamed of being a butterfly, or a butterfly who was dreaming that he was Chou.
Добавить примечание: (zh_Hant) 昔者莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也,自喻適志與,不知周也。俄然覺,則戚戚然周也。不知周之夢為蝴蝶與,蝴蝶之夢為周與?週與蝴蝶則必有分矣。此之謂物化。 (traditional)
Контексте: Once upon a time, I, Chuang Chou, dreamt I was a butterfly, fluttering hither and thither, to all intents and purposes a butterfly. I was conscious only of my happiness as a butterfly, unaware that I was Chou. Soon I awaked, and there I was, veritably myself again. Now I do not know whether I was then a man dreaming I was a butterfly, or whether I am now a butterfly, dreaming I am a man. Between a man and a butterfly there is necessarily a distinction. The transition is called the transformation of material things.

„Once upon a time, I, Chuang Chou, dreamt I was a butterfly, fluttering hither and thither, to all intents and purposes a butterfly.“

—  Zhuangzi

As translated by Lin Yutang
Alternative translations
Once upon a time, I, Chuang Chou, dreamt I was a butterfly, fluttering hither and thither, a veritable butterfly, enjoying itself to the full of its bent, and not knowing it was Chuang Chou. Suddenly I awoke, and came to myself, the veritable Chuang Chou. Now I do not know whether it was then I dreamt I was a butterfly, or whether I am now a butterfly dreaming I am a man. Between me and the butterfly there must be a difference. This is an instance of transformation.
As translated by James Legge, and quoted in The Three Religions of China: Lectures Delivered at Oxford (1913) by William Edward Soothill, p. 75
Once Zhuang Zhou dreamed he was a butterfly, a fluttering butterfly. What fun he had, doing as he pleased! He did not know he was Zhou. Suddenly he woke up and found himself to be Zhou. He did not know whether Zhou had dreamed he was a butterfly or a butterfly had dreamed he was Zhou. Between Zhou and the butterfly there must be some distinction. This is what is meant by the transformation of things.
One night, Zhuangzi dreamed of being a butterfly — a happy butterfly, showing off and doing things as he pleased, unaware of being Zhuangzi. Suddenly he awoke, drowsily, Zhuangzi again. And he could not tell whether it was Zhuangzi who had dreamt the butterfly or the butterfly dreaming Zhuangzi. But there must be some difference between them! This is called 'the transformation of things'.
Once upon a time, Chuang Chou dreamed that he was a butterfly, a butterfly flitting about happily enjoying himself. He didn’t know that he was Chou. Suddenly he awoke and was palpably Chou. He didn’t know whether he were Chou who had dreamed of being a butterfly, or a butterfly who was dreaming that he was Chou.
Добавить примечание: (zh_Hant) 昔者莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也,自喻適志與,不知周也。俄然覺,則戚戚然周也。不知周之夢為蝴蝶與,蝴蝶之夢為周與?週與蝴蝶則必有分矣。此之謂物化。 (traditional)
Контексте: Once upon a time, I, Chuang Chou, dreamt I was a butterfly, fluttering hither and thither, to all intents and purposes a butterfly. I was conscious only of my happiness as a butterfly, unaware that I was Chou. Soon I awaked, and there I was, veritably myself again. Now I do not know whether I was then a man dreaming I was a butterfly, or whether I am now a butterfly, dreaming I am a man. Between a man and a butterfly there is necessarily a distinction. The transition is called the transformation of material things.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Подобные авторы

Сунь Цзы фото
Сунь Цзы29
древнекитайский стратег и мыслитель
Конфуций фото
Конфуций199
древний мыслитель и философ Китая
Платон фото
Платон86
древнегреческий философ
Эпикур фото
Эпикур68
Древнегреческий философ
Лао-цзы фото
Лао-цзы104
древнекитайский философ
Диоген Синопский фото
Диоген Синопский32
древнегреческий философ
Эпиктет фото
Эпиктет85
древнегреческий философ
Зенон Китийский фото
Зенон Китийский3
Древнегреческий философ, основоположник стоицизма
Аристотель фото
Аристотель219
древнегреческий философ, ученик Платона
Плутарх фото
Плутарх123
древнегреческий философ, биограф, моралист
Сегодня годовщина
Зигмунд Фрейд фото
Зигмунд Фрейд126
австрийский психолог, психиатр и невролог 1856 - 1939
Pablo Neruda фото
Pablo Neruda15
чилийский поэт 1904 - 1973
Guf фото
Guf39
Российский артист, рэпер и основатель лейбла ZM 1979
Другая 51 годовщин
Подобные авторы
Сунь Цзы фото
Сунь Цзы29
древнекитайский стратег и мыслитель
Конфуций фото
Конфуций199
древний мыслитель и философ Китая
Платон фото
Платон86
древнегреческий философ
Эпикур фото
Эпикур68
Древнегреческий философ
Лао-цзы фото
Лао-цзы104
древнекитайский философ