Эдгар Аллан По: Актуальные цитаты (страница 3)

Актуальные цитаты Эдгар Аллан По · Прочитать последние цитаты
Эдгар Аллан По: 190   цитат 613   Нравится

„Сны — смерти лоскутки… О, как они мне ненавистны!“

Сон. Эти тонкие ломтики смерти. Как я их ненавижу.

„К славе, что Грецией была“

Из поэзии

„… Так радость постепенно становилась кошмаром, самое прекрасное превращалось в отвратительнейшее, и Гинном преображался в Геену*.“

*Геена - долина к юго-западу от Иерусалим, символ Судного дня в иудаизме и християнстве. В исламе равнозначно понятию "ад". До конца 2 тыс. до н.э., когда там начали совершаться языческие жертвоприношения, носила название Гинном.

„Пространство зелёного дёрна было, там и сям, смягчено отдельными, бросающимися в глаза, порослями, как например, гортензией, или обыкновенной калиной, или душистым чубучником; или, всего чаще, отдельными гроздьями цветов герани, представавших в пышном разнообразии. Эти последние цветы росли в горшках, тщательно скрытых в почве, чтобы дать растению вид местных. Кроме всего этого, бархат луга был изысканным образом усеян множеством овец, которые паслись в долине вместе с тремя ручными ланями, и многочисленными блистательно оперенными утками. Надзор за этими существами, всеми вместе и каждым в отдельности, был, по-видимому, вполне предоставлен огромному дворовому псу.“

«Коттэдж Лэндора», 1849
Из прозы
Источник: Эдгар По, собрание сочинений в переводе с английскаго К. Д. Бальмонта. Том первый. Поэмы, сказки. — Москва: Книгоиздательство «Скорпион», 1901. — стр. 289

„Я вознамерился говорить о Физической, Метафизической, и Математической — о Вещественной и Духовной Вселенной: о ее Сущности, ее Происхождении, ее Сотворении, ее Настоящем Состоянии, и Участи ее.“

«Эврика. Поэма в прозе», 1848
I design to speak of the Physical, Metaphysical and Mathematical — of the Material and Spiritual Universe: — of its Essence, its Origin, its Creation, its Present Condition and its Destiny.
Из прозы

„История накопления человеческих знаний непрерывно доказывает одно: наибольшим числом самых ценных открытий мы обязаны сопутствующим, случайным или непредвиденным обстоятельствам, а потому, в конце концов, при обзоре перспектив на будущее стало необходимым отводить не просто большое, но самое большое место будущим изобретениям, которые возникнут благодаря случайности и вне пределов предполагаемого и ожидаемого. Теперь стало несовместимым с философией строить прогнозы грядущего, исходя только из того, что уже было. Случай составляет признанную часть таких построений. Мы превращаем случайность в предмет точных исчислений. Мы подчиняем непредвиденное и невообразимое научным математическим формулам.“

«Тайна Мари Роже», 1842
The history of human knowledge has so uninterruptedly shown that to collateral, or incidental, or accidental events we are indebted for the most numerous and most valuable discoveries, that it has at length become necessary, in any prospective view of improvement, to make not only large, but the largest allowances for inventions that shall arise by chance, and quite out of the range of ordinary expectation. It is no longer philosophical to base, upon what has been, a vision of what is to be. Accident is admitted as a portion of the substructure. We make chance a matter of absolute calculation. We subject the unlooked for and unimagined, to the mathematical formulae of the schools.
Из прозы

„Это — презренная ложь! вскричал я.“

Это нахальная газетная утка какого-нибудь бумагомарателя из-за копеечной построчной платы!… По крайней мере, что касается до меня, лично, то я никогда не поверю ничему, выходящему из круга естественных явлений.
«Гений фантазии»
Из прозы
Источник: Журнал «Будильникъ», № 2 за 1878 г., стр.19-20.

„…То, что [называется] «интуицией», было лишь убеждением, получившимся из дедукций или индукции, поступательный ход которых был столь теневой, что ускользнул от его сознания, увернулся от его рассудка или посмеялся над его способностью выражения…“

«Эврика. Поэма в прозе», 1848

...what he called 'intuition' was but the conviction resulting from deductions or inductions of which the processes were so shadowy as to have escaped his consciousness, eluded his reason, or bidden defiance to his capacity of expression...
Из прозы

„Еще одна из ваших причуд!“

сказал префект, имевший манеру называть «причудами» все, что превосходило его понимание, а потому живший поистине среди легиона «причудливостей».

«Похищенное письмо»
Из прозы

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?