Генрих Гейне цитаты

Христиа́н Иога́нн Ге́нрих Ге́йне — немецкий поэт, публицист и критик.

Гейне считается последним поэтом «романтической эпохи» и одновременно её отрицанием. Ранний Гейне — безусловно романтик. Но затем он все более вводит в традиционную лирику разговорный язык, прозаизмы, фельетон и политическую сатиру, путевые заметки, что при кажущейся новизне и оригинальности вело к разрушению не только романтической, но и лирической образности вообще. Его вольные обращения с метрикой и ритмикой вызывают диссонансы и эффект неудобочитаемости. Но и в поздней поэзии Гейне встречаются романтические реминисценции. На некоторые его стихи писали песни композиторы Франц Шуберт, Роберт Шуман, Рихард Вагнер, Иоганн Брамс, П. И. Чайковский и другие.

✵ 13. Декабрь 1797 – 17. Февраль 1856
Генрих Гейне фото

Произведение

William Ratcliff
Генрих Гейне
Schnapphahn und Schnapphenne
Генрих Гейне
Almansor
Генрих Гейне
Генрих Гейне: 205   цитат 1514   Нравится

Генрих Гейне знаменитые цитаты

Генрих Гейне Цитаты о мужчинах

„Это была лишь прелюдия, там, где сжигают книги, впоследствии сжигают и людей.“

Das war ein Vorspiel nur, dort, wo man Bücher // Verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen.
Альманзор (Almansor)

„Только дурные и пошлые натуры выигрывают от революции. Но удалась революция или потерпела поражение, люди с большим сердцем всегда будут её жертвами.“

Nur die schlechten und die ordinären Naturen finden ihren Gewinn bei einer Revolution. Schlimmsten Falles, wenn sie etwa mißglückt, wissen sie doch immer noch zeitig den Kopf aus der Schlinge zu ziehen. Aber möge die Revolution gelingen oder scheitern, Männer von großem Herzen werden immer ihre Opfer sein.
О доносчике (Über den Denunzianten)

Генрих Гейне Цитаты о любви

Генрих Гейне цитата: „Что такое любовь? Это зубная боль в сердце.“
Генрих Гейне цитата: „Если в нас любовь живет, мы вечные.“

Генрих Гейне: Актуальные цитаты

Эта цитата ждет обзора.

Генрих Гейне цитаты

Генрих Гейне цитата: „Доброта лучше красоты.“

„Немец похож на раба, повинующегося своему господину без помощи веревок, кнута, только по его слову, даже взгляду. Рабство в нем самом, в его душе; хуже материального рабства рабство духовное.“

Der Deutsche gleicht dem Sklaven, der seinem Herrn gehorcht ohne Fessel, ohne Peitsche, durch das bloße Wort, ja durch einen Blick. Die Knechtschaft ist in ihm selbst, in seiner Seele; schlimmer als die materielle Sklaverei ist die spiritualisierte.
IV.
Афоризмы и фрагменты (Gedanken und Einfälle)

„Никакая религия больше не в состоянии обуздать похоть маленьких властелинов земли, они безнаказанно глумятся над вами, их кони топчут ваши посевы, и дочери ваши голодают и продают цветущее тело грязному парвеню, все розы этого мира становятся добычей ветренного племени игроков на бирже и привилегированных лакеев, и от высокомерия богатства и власти ничто не защитит вас — кроме смерти и сатиры.“

Keine Religion ist mehr imstande, die Lüste der kleinen Erdenherrscher zu zügeln, sie verhöhnen euch ungestraft, und ihre Rosse zertreten eure Saaten, eure Töchter hungern und verkaufen ihre Blüten dem schmutzigen Parvenü, alle Rosen dieser Welt werden die Beute eines windigen Geschlechtes von Stockjobbern und bevorrechteten Lakaien, und vor dem Übermut des Reichtums und der Gewalt schützt euch nichts – als der Tod und die Satire.
перевод А. Морозова
Немецкая литература (Die deutsche Literatur)

„Разумеется, ясный солнечный свет свободы печати так же убийственен для раба, предпочитающего под покровом темноты получать высочайшие пинки, как и для деспота, которому не по душе луч, освещающий его одинокое ничтожество.“

Freilich, das helle Sonnenlicht der Preßfreiheit ist für den Sklaven, der lieber im Dunkeln die allerhöchsten Fußtritte hinnimmt, ebenso fatal wie für den Despoten, der seine einsame Ohnmacht nicht gern beleuchtet sieht. Es ist wahr, daß die Zensur solchen Leuten sehr angenehm ist.
перевод А. Г. Горнфельда
Предисловие к книге «Кальдорф о дворянстве в письмах к графу М. фон Мольтке» (Einleitung zu «Kahldorf über den Adel in Briefen an den Grafen M. von Moltke»)

„Русские — славный народ, и я рад уважать и любить их; но с тех пор, как пала Варшава, последний оплот, отделявший их от нас, они так приблизились к нам, что мне делается страшно.“

Die Russen sind ein braves Volk, und ich will sie gern achten und lieben; aber seit dem Falle Warschaus, der letzten Schutzmauer, die uns von ihnen getrennt, sind sie unseren Herzen so nahe gerückt, daß mir angst wird.
Деларош, перевод А. Фёдорова
Французские художники (Französische Maler)

„Да, женщины опасны; но я всё же должен заметить, что красивые далеко не так опасны, как те, которые обладают умственными преимуществами более, чем физическими. Ибо первые привыкли к тому, чтобы мужчины ухаживали за ними, между тем как последние, играя на себялюбии мужчин и приманивая их лестью, приобретают больше поклонников.“

Ja, die Weiber sind gefährlich; aber ich muß doch die Bemerkung hinzufügen, daß die schönen nicht so gefährlich sind als die, welche mehr geistige als körperliche Vorzüge besitzen. Denn jene sind gewohnt, daß ihnen die Männer den Hof machen, während die andern der Eigenliebe der Männer entgegenkommen und durch den Köder der Schmeichelei einen größern Anhang gewinnen als die Schönen.
перевод П. Бернштейн и А. Г. Горнфельда
Признания (Geständnisse)

„Думаю, однако, что всегда подозрительно, когда человек меняет взгляды и переходит на сторону господствующей власти, и что в этом случае он уж никак не может почитаться хорошим авторитетом.“

Aber ich glaube, daß es immer verdächtig ist, wenn man zugunsten der regierenden Gewalt seine Ansichten wechselt, und daß man dann immer ein schlechter Gewährsmann bleibt.
перевод А. Г. Горнфельда
Предисловие к книге «Кальдорф о дворянстве в письмах к графу М. фон Мольтке» (Einleitung zu «Kahldorf über den Adel in Briefen an den Grafen M. von Moltke»)

Подобные авторы

Friedrich Von Bodenstedt фото
Friedrich Von Bodenstedt 2
немецкий писатель, поэт, драматург и переводчик
Пауль Хейзе фото
Пауль Хейзе 1
немецкий писатель
Роберт Льюис Стивенсон фото
Роберт Льюис Стивенсон 75
шотландский писатель и поэт
Амьель, Анри-Фредерик фото
Амьель, Анри-Фредерик 1
швейцарский писатель, поэт, мыслитель-эссеист
Оскар Уайльд фото
Оскар Уайльд 422
ирландский поэт, драматург, писатель, эссеист
Жан Поль Рихтер фото
Жан Поль Рихтер 18
немецкий писатель, сентименталист и преромантик, автор сати…
Георг Гегель фото
Георг Гегель 63
немецкий философ
Карл Людвиг Бёрне фото
Карл Людвиг Бёрне 52
немецко-еврейский писатель и публицист
Карл Маркс фото
Карл Маркс 158
немецкий философ, социолог, экономист, писатель, политическ…
Фридрих Ницше фото
Фридрих Ницше 155
немецкий философ