„Одно мгновение — и улыбающийся человеческий рот может превратиться в мохнатого паука и куснуть.“
паук, рот
Источник: проза
Ху́лио Корта́сар — аргентинский прозаик и поэт, живший и работавший преимущественно в Париже. Автор рассказов с элементами бытовой фантастики и магического реализма, а также двух сложно организованных антироманов — «Игра в классики» и «62. Модель для сборки». Wikipedia
„Одно мгновение — и улыбающийся человеческий рот может превратиться в мохнатого паука и куснуть.“
паук, рот
Источник: проза
“In quoting others, we cite ourselves.”
Источник: Around the Day in Eighty Worlds
“Memory is a mirror that scandalously lies.”
Источник: Around the Day in Eighty Worlds
“We no longer believe because it is absurd: it is absurd because we must believe.”
Источник: Around the Day in Eighty Worlds
Источник: Blow-Up and Other Stories
“Wordplay hides a key to reality that the dictionary tries in vain to lock inside every free word.”
Источник: Around the Day in Eighty Worlds
“We went around without looking for each other, but knowing we went around to find each other.”
Источник: Rayuela (Hopscotch) (1963), Chapter 1.
“Nothing is lost if one has the courage to proclaim that all is lost and we must begin anew.”
Nada está perdido si se tiene el valor de proclamar que todo está perdido y hay que empezar de nuevo.
Источник: Rayuela (Hopscotch) (1963), Chapter 71.
Historias de Cronopios y de Famas (1962)
'Ahora pasa que las tortugas son grandes admiradoras de la velocidad, como es natural. Las esperanzas lo saben, y no se preocupan. Los famas lo saben, y se burlan. Los cronopios lo saben, y cada vez que encuentran una tortuga, sacan la caja de tizas de colores y sobre la redonda pizarra de la tortuga dibujan una golondrina.'
Historias de Cronopios y de Famas (1962)
Un tal Lucas (1979)
Добавить примечание: (es) 'AMOR 77'
Y después de hacer todo lo que hacen, se levantan, se bañan, se entalcan, se perfuman, se peinan, se visten, y así progresivamente van volviendo a ser lo que no son.