Лудовико Ариосто цитаты

Лудовико Ариосто фото
3   1

Лудовико Ариосто

Дата рождения: 8. Сентябрь 1474
Дата смерти: 6. Июль 1533

Лудови́ко Арио́сто — итальянский поэт и драматург эпохи Возрождения.

Цитаты Лудовико Ариосто

„What sweeter bliss and what more blessed state
Can be imagined than a loving heart,
But for the torment which Man suffers, that
Suspicion, sinister and deep, that smart,
That aching wretchedness, that malady,
That frenzied rage, which we call jealousy?“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Che dolce più, che più giocondo stato
Saria di quel d'un amoroso core?
Se non fosse l'uom sempre stimulato
Da quel sospetto rio, da quel timore,
Da quel martìr, da quella frenesia,
Da quella rabbia detta gelosia.
Canto XXXI, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„The advice of women, if spontaneous,
Is better than if pondered well, and weighed.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Molti consigli de le donne sono
Meglio improviso, ch'a pensarvi, usciti.
Canto XXVII, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„Most wretched is the mortal that would shun
To look upon the visage of the sun.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Misero è ben chi veder schiva il sole!
Canto XXXII, stanza 23 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

„And in that place the cruel tyrant, Love,
Who treacherously every promise breaks,
Who bides his time and watches every move,
And every chance to thwart true lovers takes.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Quivi il crudo tiranno Amor, che sempre
D'ogni promessa sua fu disleale,
E sempre guarda come involva e stempre
Ogni nostro disegno razionale.
Canto XIII, stanza 20 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„As on the crystal surface of a lake
The trembling shafts of sunlight mirrored are,
Leaping to roof-top, and, at random glancing,
Sparkle and gleam, in all directions dancing.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Qual d'acqua chiara il tremolante lume,
Dal sol percossa o da' notturni rai,
Per gli ampli tetti va con lungo salto
A destra et a sinistra, e basso et alto.
Canto VIII, stanza 71 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„The harsh realities of war impose
More searching tests of valour, be it said,
Than grace and style; and fortune too is needed,
Without which valour seldom has succeeded.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Bisognan di valor segni più chiari,
Che por con leggiadria la lancia in resta:
Ma fortuna anco più bisogna assai;
Che senza, val virtù raro o non mai.
Canto XVI, stanza 46 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„The traveller, he, whom sea or mountain sunder
From his own country, sees things strange and new;
That the misjudging vulgar, which lies under
The mist of ignorance, esteems untrue.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Chi va lontan da la sua patria, vede
Cose, da quel che già credea, lontane;
Che narrandole poi, non se gli crede,
E stimato bugiardo ne rimane.
Canto VII, stanza 1 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„But not on that account (for I'd be wrong)
Would I advise you, ladies, to shun love,
For like a vine untended, with no strong
Support to cling to, you would be.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Non vi vieto per questo (ch'avrei torto)
Che vi lasciate amar; che senza amante
Sareste come inculta vite in orto,
Che non ha palo ove s'appoggi o piante.
Canto X, stanza 9 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„Men seek each other out, the proverb says,
The mountain, motionless, unchanging stays.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Dice il proverbio, ch'a trovar si vanno
Gli uomini spesso, e i monti fermi stanno.
Canto XXIII, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„But such their power who rule with tyrant sway,
Whom most they loath the people most obey.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Ma 'l populo facea come i più fanno,
Ch'ubbidiscon più a quei che più in odio hanno.
Canto XXXVII, stanza 104 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

„One man saluted him, another bowed,
Some kissed his hand, still others kissed his foot;
Whoever touched him, joyful was and proud,
For supernatural he seemed, if not
Divine; jostling around him in a crowd,
As close as possible the Bulgars got,
And clamoured for him raucously and cried
To be their king, their captain and their guide.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Uno il saluta, un altro se gl'inchina,
Altri la mano, altri gli bacia il piede:
Ognun, quanto più può, se gli avvicina,
E beato si tien chi appresso il vede,
E più chi 'l tocca; che toccar divina
E sopranatural cosa si crede.
Lo pregan tutti, e vanno al ciel le grida,
Che sia lor re, lor capitan, lor guida.
Canto XLIV, stanza 97 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„My master ought to have remembered what
A glittering prize can do to bend the will,
Yet at the crucial moment he forgot
And all his fortune changed from good to ill.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Dovea in memoria avere il signor mio,
Che l'oro e 'l premio ogni durezza inchina;
Ma, quando bisognò, l'ebbe in oblio,
Ed ei si procacciò la sua ruina.
Canto XLIII, stanza 70 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„A virgin is like a rose: while she remains on the thorn whence she sprang, alone and safe in a lovely garden, no flock, no shepherd approaches. The gentle breeze and the dewy dawn, water, and earth pay her homage; amorous youths and loving maidens like to deck their brows with her, and their breasts. / But no sooner is she plucked from her mother-stalk, severed from her green stem, than she loses all, all the favour, grace, and beauty wherewith heaven and men endowed her.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

La verginella e simile alla rosa
Ch'in bel giardin' su la nativa spina
Mentre sola e sicura si riposa
Ne gregge ne pastor se le avvicina;
L'aura soave e l'alba rugiadosa,
L'acqua, la terra al suo favor s'inchina:
Gioveni vaghi e donne inamorate
Amano averne e seni e tempie ornate.<p>Ma no si tosto dal materno stelo
Rimossa viene, e dal suo ceppo verde
Che quato havea dagli huoi e dal cielo
Favor gratia e bellezza tutto perde.
Canto I, stanzas 42–43 (tr. G. Waldman)
Compare:
Ut flos in saeptis secretus nascitur hortis,
Ignotus pecori, nullo contusus aratro,
Quem mulcent aurae, firmat sol, educat imber;
Multi illum pueri, multae optavere puellae:
idem cum tenui carptus defloruit ungui,
nulli illum pueri, nullae optavere puellae:
sic virgo, dum intacta manet, dum cara suis est;
cum castum amisit polluto corpore florem,
nec pueris iucunda manet, nec cara puellis.
As a flower springs up secretly in a fenced garden, unknown to the cattle, torn up by no plough, which the winds caress, the sun strengthens, the shower draws forth, many boys, many girls, desire it: so a maiden, whilst she remains untouched, so long she is dear to her own; when she has lost her chaste flower with sullied body, she remains neither lovely to boys nor dear to girls.
Catullus, Carmina, LXII (tr. Francis Warre-Cornish)
Orlando Furioso (1532)

„Do not only look
For gentlefolk in castles: everywhere,
In humble dwellings and in haylofts, too,
The hearts of men are often kind and true.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Che non pur per cittadi e per castella,
Ma per tuguri ancora e per fenili
Spesso si trovan gli uomini gentili.
Canto XIV, stanza 62 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„Tis our bent
To sin, and thine to pardon who repent.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Proprio è a noi peccar sovente,
A voi perdonar sempre a chi si pente.
Canto XXXIII, stanza 114 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

„[As] a man, whether he stay or flee,
Cannot evade his hour of destiny.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Come l'uom né per star né per fuggire,
Al suo fisso destin può contradire.
Canto XXVII, stanza 26 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„Want is a master which can sometimes make
A man the gravest sacrilege commit.“

—  Ludovico Ariosto, книга Orlando Furioso

Perché il bisogno a dispogliar gli altari
ra' l'uom talvolta, che sel trova avere.
Canto XLIII, stanza 90 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Подобные авторы

Микеланджело Буонарроти фото
Микеланджело Буонарроти24
итальянский художник, скульптор, поэт, инженер и архитектор…
Леонардо да Винчи фото
Леонардо да Винчи116
итальянский художник, учёный, изобретатель, писатель, один …
Никколо Макиавелли фото
Никколо Макиавелли89
итальянский мыслитель, философ, писатель, политический деят…
Галилео Галилей фото
Галилео Галилей33
итальянский физик, механик, астроном, философ и математик X…
Александр Поуп фото
Александр Поуп32
английский поэт
Роберт Бёрнс фото
Роберт Бёрнс14
британский (шотландский) поэт
Джордано Бруно фото
Джордано Бруно29
итальянский монах-доминиканец, философ и поэт, представител…
Иоганн Каспар Лафатер фото
Иоганн Каспар Лафатер8
швейцарский немецкоязычный писатель, теолог и поэт
Джон Мильтон фото
Джон Мильтон21
английский поэт, политический деятель, мыслитель
Сэмюэл Джонсон фото
Сэмюэл Джонсон92
английский критик, лексикограф, поэт
Сегодня годовщина
Эмилиано Сапата фото
Эмилиано Сапата7
лидер Мексиканской революции 1879 - 1919
Леонид Максимович Леонов фото
Леонид Максимович Леонов15
русский советский писатель 1899 - 1994
Антон Иванович Деникин фото
Антон Иванович Деникин23
русский военачальник, политический и общественный деятель, … 1872 - 1947
Поль Адриен Морис Дирак фото
Поль Адриен Морис Дирак1
швейцарский и британский физик-теоретик 1902 - 1984
Другие 48 годовщин
Подобные авторы
Микеланджело Буонарроти фото
Микеланджело Буонарроти24
итальянский художник, скульптор, поэт, инженер и архитектор…
Леонардо да Винчи фото
Леонардо да Винчи116
итальянский художник, учёный, изобретатель, писатель, один …
Никколо Макиавелли фото
Никколо Макиавелли89
итальянский мыслитель, философ, писатель, политический деят…
Галилео Галилей фото
Галилео Галилей33
итальянский физик, механик, астроном, философ и математик X…
Александр Поуп фото
Александр Поуп32
английский поэт