Сара Бернар цитаты

Сара Берна́р — французская актриса, которую в начале XX века называли «самой знаменитой актрисой за всю историю». Успеха она добилась на сценах Европы в 1870-х годах, а затем с триумфом гастролировала и в Америке. В её амплуа были в основном серьёзные драматические роли, из-за чего актриса получила прозвище «Божественная Сара». В её честь назван кратер Бернар на Венере. Wikipedia  

✵ 25. Сентябрь 1844 – 26. Март 1923   •   Другие имена Sarah Bernhardtová
Сара Бернар фото
Сара Бернар: 25   цитат 22   Нравится

Сара Бернар знаменитые цитаты

Сара Бернар Цитаты о женщинах

Сара Бернар цитаты

Сара Бернар: Цитаты на английском языке

“Those who know the joys and miseries of celebrity when they have passed the age of forty know how to defend themselves.”

Источник: My Double Life (1907), Ch. 28 <!-- p. 324 -->
Контексте: Those who know the joys and miseries of celebrity when they have passed the age of forty know how to defend themselves. They are at the beginning of a series of small worries, thunderbolts hidden under flowers, but they know how to hold in check that monster advertisement. It is a sort of octopus with innumerable tentacles. It throws out to right and left, in front and behind, its clammy arms, and gathers in, through its thousand little suckers, all the gossip and slander and praise afloat, to spit out again at the public when it is vomiting its black gall. But those who are caught in the clutches of celebrity at the age of twenty two know nothing.

“Life engenders life. Energy creates energy. It is by spending oneself that one becomes rich.”

As quoted in Madam Sarah (1966) by Cornelia Otis Skinner, p. xvi

“I cannot walk a single step or make any movement or gesture, sit down, go out, look at the sky or ground, without feeling some reason for hope or despair, until at last, exasperated by the trammels put upon my actions by my thought, I defy all superstitions and just act as I want to act.”

Источник: My Double Life (1907), Ch. 33 <!-- p. 362 -->
Контексте: I am so superstitious that if I had arrived when there was no sunshine I should have been wretched and most anxious until after my first performance. It is a perfect torture to be superstitious to this degree, and, unfortunately for me, I am ten times more so now than I was in those days, for besides the superstitions of my own country, I have, thanks to my travels, added to my stock all the superstitions of other countries. I know them all now, and in any critical moment of my life, they all rise up in armed legions for or against me. I cannot walk a single step or make any movement or gesture, sit down, go out, look at the sky or ground, without feeling some reason for hope or despair, until at last, exasperated by the trammels put upon my actions by my thought, I defy all superstitions and just act as I want to act.

“Once the curtain is raised, the actor ceases to belong to himself. He belongs to his character, to his author, to his public.”

The Art of the Theatre (1925), p. 171
Контексте: Once the curtain is raised, the actor ceases to belong to himself. He belongs to his character, to his author, to his public. He must do the impossible to identify himself with the first, not to betray the second, and not to disappoint the third. And to this end the actor must forget his personality and throw aside his joys and sorrows. He must present the public with the reality of a being who for him is only a fiction. With his own eyes, he must shed the tears of the other. With his own voice, he must groan the anguish of the other. His own heart beats as if it would burst, for it is the other's heart that beats in his heart. And when he retires from a tragic or dramatic scene, if he has properly rendered his character, he must be panting and exhausted.

“My fame had become annoying for my enemies, and a little trying, I confess, for my friends.”

Источник: My Double Life (1907), Ch. 25
Контексте: My fame had become annoying for my enemies, and a little trying, I confess, for my friends. But at that time all this stir and noise amused me vastly. I did nothing to attract attention. My somewhat fantastic tastes, my paleness and thinness, my peculiar way of dressing, my scorn of fashion, my general freedom in all respects, made me a being quite apart from all others. I did not recognise the fact.
I did not read, I never read, the newspapers. So I did not know what was said about me, either favourable or unfavourable. Surrounded by a court of adorers of both sexes, I lived in a sunny dream.

“We ought to hate very rarely, as it is too fatiguing; remain indifferent to a great deal, forgive often and never forget.”

Источник: My Double Life (1907), Ch. 33 <!-- p. 369 -->
Контексте: Life is short, even for those who live a long time, and we must live for the few who know and appreciate us, who judge and absolve us, and for whom we have the same affection and indulgence. The rest I look upon as a mere crowd, lively or sad, loyal or corrupt, from whom there is nothing to be expected but fleeting emotions, either pleasant or unpleasant, which leave no trace behind them. We ought to hate very rarely, as it is too fatiguing; remain indifferent to a great deal, forgive often and never forget.

“Life is short, even for those who live a long time, and we must live for the few who know and appreciate us, who judge and absolve us, and for whom we have the same affection and indulgence.”

Источник: My Double Life (1907), Ch. 33 <!-- p. 369 -->
Контексте: Life is short, even for those who live a long time, and we must live for the few who know and appreciate us, who judge and absolve us, and for whom we have the same affection and indulgence. The rest I look upon as a mere crowd, lively or sad, loyal or corrupt, from whom there is nothing to be expected but fleeting emotions, either pleasant or unpleasant, which leave no trace behind them. We ought to hate very rarely, as it is too fatiguing; remain indifferent to a great deal, forgive often and never forget.

“Victor Hugo could not promise without keeping his word. He was not like me: I promise everything with the firm intention of keeping my promises, and two hours after I have forgotten all about them.”

Источник: My Double Life (1907), Ch. 25
Контексте: Victor Hugo could not promise without keeping his word. He was not like me: I promise everything with the firm intention of keeping my promises, and two hours after I have forgotten all about them. If any one reminds me of what I have promised, I tear my hair, and to make up for my forgetfulness I say anything, I buy presents — in fact, I complicate my life with useless worries. It has always been thus, and always will be so.

“Me pray? Never! I'm an atheist.”

As quoted in What Great Men Think of Religion (1945) by Ira D Cardiff

Подобные авторы

Жорж Санд фото
Жорж Санд 61
французская писательница
Жюль Ренар фото
Жюль Ренар 69
французский писатель
Виктор Мари Гюго фото
Виктор Мари Гюго 127
французский литературный деятель романтизма
Жан Николя Артюр Рембо фото
Жан Николя Артюр Рембо 12
французский поэт
Клод Моне фото
Клод Моне 20
французский художник
Шарль Бодлер фото
Шарль Бодлер 38
французский поэт
Анатоль Франс фото
Анатоль Франс 105
французский писатель и литературный критик
Жюль Габриэль Верн фото
Жюль Габриэль Верн 9
французский географ и писатель
Альфонс Карр фото
Альфонс Карр 11
французский писатель и публицист
Эжен Делакруа фото
Эжен Делакруа 14
французский живописец и график