Шарль Бодлер цитаты
страница 5

Шарль Пьер Бодле́р — французский поэт, критик, эссеист и переводчик; основоположник эстетики декаданса и символизма, повлиявший на развитие всей последовавшей европейской поэзии. Классик французской и мировой литературы.

Наиболее известным и значительным в его творчестве стал сборник стихов «Цветы зла», опубликованный им в 1857 году. Wikipedia  

✵ 9. Апрель 1821 – 31. Август 1867   •   Другие имена Charles Pierre Baudelaire
Шарль Бодлер фото
Шарль Бодлер: 172   цитаты 347   Нравится

Шарль Бодлер знаменитые цитаты

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?

Шарль Бодлер Цитаты о жизни

Эта цитата ждет обзора.

Шарль Бодлер Цитаты о женщинах

Шарль Бодлер цитаты

Шарль Бодлер цитата: „Танец может выявить все тайны, которые кроются в музыке.“

„Допустимо ли так низко пасть, чтобы вообразить себя счастливым?“

Луи Арагон любил повторять слова Бодлера: «Человек должен очень низко пасть, чтобы поверить в счастье».

Эта цитата ждет обзора.

„Наши пейзажисты — чересчур травоядные животные.“

животное
Источник: Политика & Эстетика

Эта цитата ждет обзора.
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?

Шарль Бодлер: Цитаты на английском языке

“Which one of us has not dreamed, on ambitious days, of the miracle of a poetic prose: musical, without rhythm or rhyme; adaptable enough and discordant enough to conform to the lyrical movements of the soul, the waves of revery, the jolts of consciousness?Above all else, it is residence in the teeming cities, it is the crossroads of numberless relations that gives birth to this obsessional ideal.”

<p>Quel est celui de nous qui n'a pas, dans ses jours d'ambition, rêvé le miracle d'une prose poétique, musicale sans rythme et sans rime, assez souple et assez heurtée pour s'adapter aux mouvements lyriques de l'âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience?</p><p>C'est surtout de la fréquentation des villes énormes, c'est du croisement de leurs innombrables rapports que naît cet idéal obsédant.</p>
"Dédicace, À Arsène Houssaye" http://fr.wikisource.org/wiki/Petits_Po%C3%A8mes_en_prose
Le spleen de Paris (1862)

“Genius is only childhood recovered at will, childhood now gifted to express itself with the faculties of manhood and with the analytic mind that allows him to give order to the heap of unwittingly hoarded material.”

Charles Baudelaire Le Peintre de la vie moderne

Le génie n'est que l'enfance retrouvée à volonté, l'enfance douée maintenant, pour s'exprimer, d'organes virils et de l'esprit analytique qui lui permet d'ordonner la somme de matériaux involontairement amassée.
III: "L'artiste, homme du monde, homme des foules et enfant" http://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Artiste%2C_homme_du_monde%2C_homme_des_foules_et_enfant
Le peintre de la vie moderne (1863)

“All beauties, like all possible phenomena, have something of the eternal and something of the ephemeral — of the absolute and the particular.”

Toutes les beautés contiennent, comme tous les phénomènes possibles, quelque chose d'éternel et quelque chose de transitoire — d'absolu et de particulier.
"De l'héroïsme de la vie moderne," Salon de 1846, XVIII (1846) http://fr.wikisource.org/wiki/Salon_de_1846_%28Curiosit%C3%A9s_esth%C3%A9tiques%29#XVIII._.E2.80.94_De_l.E2.80.99h.C3.A9ro.C3.AFsme_de_la_vie_moderne

“To glorify the cult of images (my great, my only, my earliest passion).”

Journaux intimes (1864–1867; published 1887), Mon cœur mis à nu (1864)

“There is no sweeter pleasure than to surprise a man by giving him more than he hopes for.”

Charles Baudelaire книга Le Spleen de Paris

Il n'est pas de plaisir plus doux que de surprendre un homme en lui donnant plus qu'il n'espère.
XXVIII: "La Fausse Monnaie" http://fr.wikisource.org/wiki/Petits_Po%C3%A8mes_en_prose_-_XXVIII._La_Fausse_Monnaie
Le Spleen de Paris (1862)

“What is that sad, black island like a pall?
Why, Cytherea, famed in many a book,
The Eldorado of old-stagers. Look:
It's but a damned poor country after all!”

Charles Baudelaire книга Les Fleurs du mal

Quelle est cette île triste et noire?
C'est Cythère,
Nous dit-on, un pays fameux dans les chansons
Eldorado banal de tous les vieux garçons.
Regardez, après tout, c'est une pauvre terre.
"Un Voyage à Cythère" [A Voyage to Cythera], lines 5-8, trans. Roy Campbell http://fr.wikisource.org/wiki/Un_Voyage_%C3%A0_Cyth%C3%A8re
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)

“Modernity is the transitory, fugitive, contingent, is but one half of art, of which the other half is the eternal and immutable.”

Charles Baudelaire Le Peintre de la vie moderne

La modernité, c’est le transitoire, le fugitif, le contingent, la moitié de l’art, dont l’autre moitié est l’éternel et l’immuable.
IV: "La modernite" http://fr.wikisource.org/wiki/La_Modernit%C3%A9
Le peintre de la vie moderne (1863)

“God is the only being who need not even exist in order to reign.Whatever is created by the spirit is more alive than matter.”

<p>Dieu est le seul être qui, pour régner, n'ait même pas besoin d'exister.</p><p>Ce qui est créé par l’esprit est plus vivant que la matière.</p>
I http://fr.wikisource.org/wiki/Fus%C3%A9es#I
Journaux intimes (1864–1867; published 1887), Fusées (1867)

“These tall and handsome ships, swaying imperceptibly on tranquil waters, these sturdy ships, with their inactive, nostalgic appearance, don’t they say to us in a speechless tongue: When do we cast off for happiness?”

Ces beaux et grands navires, imperceptiblement balancés (dandinés) sur les eaux tranquilles, ces robustes navires, à l'air désœuvré et nostalgique, ne nous disent-ils pas dans une langue muette : Quand partons-nous pour le bonheur?
XI http://fr.wikisource.org/wiki/Fus%C3%A9es#XI
Journaux intimes (1864–1867; published 1887), Fusées (1867)

“What matters an eternity of damnation to someone who has found in one second the infinity of joy?”

Charles Baudelaire книга Le Spleen de Paris

Mais qu'importe l'éternité de la damnation à qui a trouvé dans une seconde l'infini de la jouissance?
IX: "Le Mauvais Vitrier" http://fr.wikisource.org/wiki/Petits_Po%C3%A8mes_en_prose_-_IX._Le_Mauvais_Vitrier
Le Spleen de Paris (1862)

“For the merchant, even honesty is a financial speculation.”

Journaux intimes (1864–1867; published 1887), Mon cœur mis à nu (1864)
Добавить примечание: (fr) Pour le commerçant, l’honnêteté elle-même est une spéculation de lucre.

Подобные авторы

Жан Николя Артюр Рембо фото
Жан Николя Артюр Рембо 12
французский поэт
Альфред де Мюссе фото
Альфред де Мюссе 27
французский поэт, драматург и прозаик
Амьель, Анри-Фредерик фото
Амьель, Анри-Фредерик 1
швейцарский писатель, поэт, мыслитель-эссеист
Жорж Санд фото
Жорж Санд 61
французская писательница
Жюль Ренар фото
Жюль Ренар 69
французский писатель
Виктор Мари Гюго фото
Виктор Мари Гюго 127
французский литературный деятель романтизма
Клод Моне фото
Клод Моне 20
французский художник
Анатоль Франс фото
Анатоль Франс 105
французский писатель и литературный критик
Жюль Габриэль Верн фото
Жюль Габриэль Верн 9
французский географ и писатель
Альфонс Карр фото
Альфонс Карр 11
французский писатель и публицист