„Я хочу сказать несколько слов о Тарасе Шевченко как переводчик. По важности, непосредственности действия на меня и удаче результата Шевченко следует для меня за Шекспиром и соперничает с Верленом. Вот с какими двумя великими силами сталкиваюсь я, соприкасаясь с ним. Из русских современников и последователей Пушкина никто не подхватывал с такою свободою Пушкинского стихийного развивающегося, стремительного, повествовательного стиха с его периодами, нагнетаниями, повторениями и внезапно обрывающимися концами. Этот дух четырехстопного ямба стал одной из основных мелодий Шевченки, такой же природной и непреодолимо первичной, как у самого Пушкина. Другой, дорогой для меня и редкостной особенностью Шевченки, отличающей его от современной ему русской поэзии и сближающей его с позднейшими ее явлениями при Владимире Соловьеве и Блоке, представляется глубина евангельской преемственности у Шевченки, которою он пользуется с драматической широтой Рембрандта, Тициана или какого-нибудь другого старого италианского мастера. Обстоятельства из жизни Христа и Марии, как они сохранены преданием, являются предметом повседневного и творческого переживания этого большого европейского поэта. Наиболее полно сказалась эта черта в лучшем из созданий «кобзаря», поэме «Мария», которую я однажды был счастлив перевести, но можно сказать, что у Шевченки нет ни одной строчки, которая не была бы овеяна тем же великим освобождающим духом. <…“

Автограф выступления на радио, 1946 г.
Проза

Взято из Wikiquote. Последнее обновление 11 августа 2024 г. История

Похожие цитаты

Виктор Андреевич Ющенко фото
Наполеон I Бонапарт фото

„Удача следует за великим человеком.“

Наполеон I Бонапарт (1769–1821) император Франции, полководец и государственный деятель
Василий Андреевич Жуковский фото

„Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник.“

Василий Андреевич Жуковский (1783–1852) русский поэт, переводчик, критик

Стихотворные цитаты

Степан Петрович Шевырёв фото

„Пушкин не пренебрегал ни единым словом русским и умел, часто взявши самое простонародное слово из уст черни, оправлять его так в стихе своём, что оно теряло свою грубость. В этом отношении он сходствует с Дантом, Шекспиром, с нашим Ломоносовым и Державиным.“

Степан Петрович Шевырёв (1806–1864) русский критик, поэт и переводчик

1841
Источник: Статья в критическом отделе журнала «Москвитянин». — 1841.
Источник: Русская критика XVIII-XIX веков. Хрестоматия / сост. В. И. Кулешов. — М.: Просвещение, 1978.

Flavio Briatore фото
Антон Павлович Чехов фото
Пьер Буаст фото
Гомер фото
Бхактиведанта Свами Прабхупада фото

„Следует исполнять свой долг, не заботясь о результатах своих действий.“

Бхактиведанта Свами Прабхупада (1896–1977) индуистский вайшнавский религиозный деятель; автор, переводчик и комментатор священных писаний индуизма; ач…

«Бхагавад-гита как она есть»

Связанные темы