Цитаты о ПЕРЕВОДЧИК

Коллекция цитат на тему переводчик.

Связанные темы

Всего 32 цитат, фильтровать:


Уинстон Черчилль фото

„Диктаторы должны бояться своего переводчика и своего дантиста, так как они более могущественны, чем они сами.“

—  Уинстон Черчилль британский государственный и политический деятель, военный, журналист, писатель 1874 - 1965

Джон Локк фото

„Поступки человека — лучшие переводчики его мыслей.“

—  Джон Локк британский педагог и философ 1632 - 1704

Действия людей — лучшие переводчики их мыслей.

Александр Сергеевич Пушкин фото

„Переводчики — почтовые лошади просвещения.“

—  Александр Сергеевич Пушкин русский писатель и поэт 1799 - 1837

1830
Отдельные заметки и записи

Майкл Фассбендер фото
Иосиф Александрович Бродский фото

„Ваш трудовой стаж?
— Примерно…
— Нас не интересует «примерно»!
— Пять лет.
— Где вы работали?
— На заводе. В геологических партиях…
— Сколько вы работали на заводе?
— Год.
— Кем?
— Фрезеровщиком.
— А вообще какая ваша специальность?
— Поэт, поэт-переводчик.
— А кто это признал, что вы поэт? Кто причислил вас к поэтам?
— Никто. (Без вызова). А кто причислил меня к роду человеческому?
— А вы учились этому?
— Чему?
— Чтобы быть поэтом? Не пытались кончить вуз, где готовят… где учат…
— Я не думал… я не думал, что это даётся образованием.
— А чем же?
— Я думаю, это… (растерянно) от Бога…
— У вас есть ходатайства к суду?
— Я хотел бы знать: за что меня арестовали?
— Это вопрос, а не ходатайство.
— Тогда у меня нет ходатайства.“

—  Иосиф Александрович Бродский российский и американский поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе 1940 - 1996

Диалог между судьей и Бродским.

Джон Мейнард Кейнс фото
Ярослав Александрович Евдокимов фото

„Пел в Польше, Исландии, Франции, Голландии, Германии, Чехословакии… Никаких сложностей! Песня не знает границ — ни государственных. ни языковых. Душу, душу нужно тревожить песней! И тогда не потребуются переводчики…“

—  Ярослав Александрович Евдокимов советский, российский, белорусский, украинский певец (баритон) 1946

О своём творчестве
Источник: [Ерохин Р. «Может, крепко любят меня?..» / Р.Ерохин // Беларуская думка. – 1991. − №11. – С. 55.]

Марк Твен фото
Борис Леонидович Пастернак фото

„Я хочу сказать несколько слов о Тарасе Шевченко как переводчик. По важности, непосредственности действия на меня и удаче результата Шевченко следует для меня за Шекспиром и соперничает с Верленом. Вот с какими двумя великими силами сталкиваюсь я, соприкасаясь с ним. Из русских современников и последователей Пушкина никто не подхватывал с такою свободою Пушкинского стихийного развивающегося, стремительного, повествовательного стиха с его периодами, нагнетаниями, повторениями и внезапно обрывающимися концами. Этот дух четырехстопного ямба стал одной из основных мелодий Шевченки, такой же природной и непреодолимо первичной, как у самого Пушкина. Другой, дорогой для меня и редкостной особенностью Шевченки, отличающей его от современной ему русской поэзии и сближающей его с позднейшими ее явлениями при Владимире Соловьеве и Блоке, представляется глубина евангельской преемственности у Шевченки, которою он пользуется с драматической широтой Рембрандта, Тициана или какого-нибудь другого старого италианского мастера. Обстоятельства из жизни Христа и Марии, как они сохранены преданием, являются предметом повседневного и творческого переживания этого большого европейского поэта. Наиболее полно сказалась эта черта в лучшем из созданий «кобзаря», поэме «Мария», которую я однажды был счастлив перевести, но можно сказать, что у Шевченки нет ни одной строчки, которая не была бы овеяна тем же великим освобождающим духом. <…“

—  Борис Леонидович Пастернак российский поэт и писатель 1890 - 1960

Автограф выступления на радио, 1946 г.
Проза

Василий Андреевич Жуковский фото

„Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник.“

—  Василий Андреевич Жуковский русский поэт, переводчик, критик 1783 - 1852

Стихотворные цитаты

Анджей Сапковский фото

„Есть итальянская пословица «Traduttore — traditore», «Переводчик — предатель.»“

—  Анджей Сапковский польский писатель-фантаст и публицист 1948

Так иногда и получается.
Без источников

Наталья Леонидовна Трауберг фото

„Корреспондент: Чем, на ваш взгляд, отечественный переводчик отличается от западного?
— Во-первых, для Запада характерен дословный перевод, а во-вторых, они не расценивают его как искусство. У них распространен информационный перевод, и мы скоро к нему придем. При таком подходе писатель целиком теряется, много писателей вообще не поддаются переводу и оказываются не нужны. Западный перевод не испортит суховатого стиля историка Кристофера Даусона, а нашему Ключевскому, который писал интересно и смешно, он просто вреден. Художественная литература при таком подходе теряет всё свое богатство. Недавно мне принесли несколько книг Пушкина, выполненных современными английскими переводчиками, и я должна сказать, похож перевод на оригинал или нет. Я вообще не понимаю такого подхода, для меня перевод (в идеале) — это равное оригиналу произведение. Конечно, и на Западе есть исключения, есть переводчики, чей метод похож на наш.“

—  Наталья Леонидовна Трауберг советский и российский переводчик, эссеист, мемуарист 1928 - 2009

Генрих Гейне фото

„Переводчик должен быть духовно одарённым человеком, ибо он должен увидеть в книге самое значительное и самое лучшее и воспроизвести это.“

—  Генрих Гейне немецкий поэт и писатель 1797 - 1856

Folglich muß auch der Übersetzer ein geistig begabter Mensch sein, denn er muß im Buche das Bedeutendste und Beste sehen, um dasselbe wiederzugeben.
III. Искусство и литература
Афоризмы и фрагменты (Gedanken und Einfälle)

Антон Павлович Чехов фото
Эдмунд Уилсон фото
Осип Эмильевич Мандельштам фото
Корней Иванович Чуковский фото
Николай Васильевич Гоголь фото
Евгений Валерьевич Гришковец фото
Корней Иванович Чуковский фото

„Перевод — это автопортрет переводчика.“

—  Корней Иванович Чуковский русский советский поэт, писатель, переводчик, публицист, критик, и литературовед 1882 - 1969

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“