„Провозглашая объединение народов, вы на самом деле хотите, чтобы они все, как один, переняли бы ваши обыкновения и утратили свои. Если, положим, араб-бедуин не умеет читать, то вы пошлете в Аравию миссионера или преподавателя; надо, мол, научить его грамоте; кто из вас, однако же, скажет: «А учитель-то наш не умеет ездить на верблюде; наймем-ка бедуина, пусть он его поучит?»“
Вы говорите, цивилизация ваша откроет простор всем дарованиям. Так ли это? Вы действительно полагаете, будто эскимосы научатся избирать местные советы, а вы тем временем научитесь гарпунить моржей?
When you say you want all peoples to unite, you really mean that you want all peoples to unite to learn the tricks of your people. If the Bedouin Arab does not know how to read, some English missionary or schoolmaster must be sent to teach him to read, but no one ever says, 'This schoolmaster does not know how to ride on a camel; let us pay a Bedouin to teach him.' You say your civilization will include all talents. Will it? Do you really mean to say that at the moment when the Esquimaux has learnt to vote for a County Council, you will have learnt to spear a walrus?
Наполеон Ноттингхилльский (1904)
Темы
бедуин , грамота , верблюд , учитель , араб , объединение , дело , народ , обыкновение , миссионер , преподаватель , учителяГилберт Честертон 161
английский христианский мыслитель, журналист и писатель 1874–1936Похожие цитаты
„Кто умеет, делает; кто не умеет, учит других; а кто не умеет и этого, учит учителей.“

„Я не умею делать два дела сразу и не умею ничего делать наполовину.“

Тогда ученик спросил о том, что такое смерть. Учитель сказал: «Ты еще не знаешь, что такое жизнь, как же ты сможешь знать, что такое смерть?»

Из интервью
Источник: Программа Adriano Celentano a Notte Rock, 1991 г.
