
„Мысль говорящих слишком далека
От слова, что слетает с языка.“
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод
I have always thought the actions of men the best interpreters of their thoughts.
Book 1, Ch. 3, sec. 3
An Essay Concerning Human Understanding (1689)
Вариант: The actions of men are the best interpreters of their thoughts.
„Мысль говорящих слишком далека
От слова, что слетает с языка.“
„Человек легко умирает от того, что у него слишком сильное стремление к жизни.“
Es ist z.B. leicht, daß man seinen Feinden verzeiht, wenn man zufällig nicht so viel Geist besitzt, um ihnen schaden zu können, so wie es auch leicht ist, keine Weiber zu verführen, wenn man mit einer allzu schäbigen Nase gesegnet ist.
перевод А. Фёдорова
Предисловие к первой части «Салона» (Vorrede zum ersten Band des «Salon»)
„Если бы люди сходили с ума на один лад, то они могли бы ужиться довольно легко.“
„Мудрые люди обдумывают свои мысли, глупые — провозглашают их.“