Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод„Каждый волк в овечьей шкуре, который притворяется, что проповедует Евангелие, но провозглашает праведность человекоторговли и рабства, каждый, кто отстреливает негров на улицах, сжигает негритянские школы и дома собраний, убивает женщин и детей при свете их собственных пылающих жилищ, называет себя демократом. Каждый нью-йоркский бунтовщик в 1863 году, который сжигал маленьких детей в приютах для цветных, который грабил, насиловал и убивал без разбора посреди пылающего города в течение трех дней и ночей, называл себя демократом. Короче говоря, Демократическую партию можно охарактеризовать как общую канализацию и отвратительный сосуд, в который сливается каждый элемент измены Севера и Юга, каждый элемент бесчеловечности и варварства, позорящий эпоху.“
Добавить примечание
Every wolf in sheep's clothing, who pretends to preach the gospel, but proclaims the righteousness of man-selling and slavery—everyone who shoots down negroes in the streets, burns negro school-houses and meeting-houses, and murders women and children by the light of their own flaming dwellings, calls himself a Democrat. Every New York rioter in 1863, who burned up little children in colored asylums—who robbed, ravished and murdered indiscriminately in the midst of a blazing city for three days and nights, called himself a Democrat. In short, the Democratic Party may be described as a common sewer and loathsome receptacle into which is emptied every element of treason, North and South, every element of inhumanity and barbarism which has dishonored the age.
As contained in Treason Exposed: Record of the Disloyal Democracy https://books.google.com/books?id=1-d9AAAAMAAJ&printsec=frontcover&dq=%22Treason+Exposed:+Record+of+the+Disloyal+Democracy%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwisi5WmtMrLAhUCOz4KHUcHCEcQ6AEIHDAA#v=onepage&q=%22Treason%20Exposed%3A%20Record%20of%20the%20Disloyal%20Democracy%22&f=false (1866), Republican Party (Ind.) State Central Committee, p. 3
Arraignment of the Democratic Party (June 1866)
Темы
собрание , на юг , жилище , днем , сосуд , года , год , день , улица , элемент , школа , женщина , рабство , общий , разбор , евангелие , канализация , партия , дом , демократ , ночь , собственное , эпоха , негр , течение , варварство , измена , город , бесчеловечность , север , шкура , дня , свет , волки , приют , женщиныМортон, Оливер Перри 1
1823–1877Похожие цитаты

„Лучше быть котом в мешке, чем волком в овечьей шкуре.“

Период КНР после Культурной революции

More people are killed every year by pigs than by sharks, which shows you how good we are at evaluating risk.
IT Conversations: Bruce Schneier http://www.itconversations.com/shows/detail119.html,