„Сегодня (3 февраля 1955 года) известие в «Литературной газете» о смерти поэта Михаила Лозинского. Он перевел несколько трагедий Шекспира, перевел «Божественную комедию» Данте. …
Вечная память поэту, пересказавшему на родном языке чужое великое произведение!“
Из записей «Ни дня без строчки» (1954—1960)
Похожие цитаты
„Как перевести вздох на другие языки?“
Станислав Ежи Лец (1909–1966) польский поэт, философ, писатель-сатирик и афорист XX века
Карл Краус (1874–1936) австрийский писатель, поэт-сатирик, литературный и художественный критик, фельетонист, публицист
„Книга была из тех, которые хочется перевести на какой-нибудь совершенно нераспространённый язык.“
Эмиль Кроткий (1892–1963) российский и советский поэт, сатирик, фельетонист
"Отрывки из ненаписанного"
Источник: Цит. по кн.: Эмиль Кроткий. Сатирик в космосе. Серия "Библиотека Крокодила". Москва, издательство "Правда", 1959.
Игорь Михайлович Реморенко (1971) ректор Московского городского педагогического университета
„газете «Известия», 03.11.2005“
Виктор Олегович Пелевин (1962) русский писатель
Интервью, 2004—2006, «Главный писатель России — полковничья должность, а я лейтенант запаса» <br class="br">Источник: Виктор Пелевин: «Главный писатель России — полковничья должность, а я лейтенант запаса» http://izvestia.ru/news/307921 // Известия, 03.11.2005.
„На чужом языке мечтать вслух легче, чем на родном.“
Надежда Константиновна Крупская (1869–1939) российская революционерка, советский государственный партийный, общественный и культурный деятель