
„Никакая ярость не может сравниться с любовью, перешедшей в ненависть.“
Heav'n has no Rage, like Love to Hatred turn'd, Nor Hell a Fury, like a Woman scorn'd.
Act III, scene viii; often paraphrased: "Hell hath no fury like a woman scorned". A similar line occurs in Love's Last Shift, by Colley Cibber, act iv.: "We shall find no fiend in hell can match the fury of a disappointed woman".
The Mourning Bride (1697)
Вариант: Heaven has no rage like love to hatred turned,
Nor hell a fury like a woman scorned.
Контексте: Vile and ingrate! too late thou shalt repent
The base Injustice thou hast done my Love:
Yes, thou shalt know, spite of thy past Distress,
And all those Ills which thou so long hast mourn'd;
Heav'n has no Rage, like Love to Hatred turn'd,
Nor Hell a Fury, like a Woman scorn'd.
„Никакая ярость не может сравниться с любовью, перешедшей в ненависть.“
„Гнев — это откровенная и мимолетная ненависть; ненависть — это сдержанный и постоянный гнев.“
„Когда мы в ярости, когда больны мы гневом,
Что может быть стихов целительней и краше?“
„Жесток гнев, неукротима ярость, но кто устоит против ревности?“
Источник: Научно-популярное издание. «Анатомия Мудрости» 120 Философов. Издательство «Таврия» 1996 г.
„В жалости всегда есть примесь любви и нежности, а в злорадстве — примесь ненависти или гнева.“