Иоганн Готфрид Гердер цитаты

Иоганн Готфрид Гердер фото
9   1

Иоганн Готфрид Гердер

Дата рождения: 25. Август 1744
Дата смерти: 18. Декабрь 1803

Реклама

Иога́нн Го́тфрид Ге́рдер — немецкий писатель и теолог, историк культуры, создатель исторического понимания искусства, считавший своей задачей «всё рассматривать с точки зрения духа своего времени», критик, поэт второй половины XVIII века. Один из ведущих деятелей позднего Просвещения.

Подобные авторы

Готхольд Эфраим Лессинг фото
Готхольд Эфраим Лессинг34
немецкий писатель, драматург
Валерий Яковлевич Брюсов фото
Валерий Яковлевич Брюсов10
русский поэт-символист
Владислав Фелицианович Ходасевич фото
Владислав Фелицианович Ходасевич8
русский поэт, литературный критик, прозаик
Альберт Швейцер фото
Альберт Швейцер26
немецкий теолог, философ, музыкант и врач
Пётр Андреевич Вяземский фото
Пётр Андреевич Вяземский34
князь, русский поэт, литературный критик, историк, переводч…
Константин Сергеевич Аксаков фото
Константин Сергеевич Аксаков13
русский публицист, поэт, литературный критик, историк и лин…
Richard Dehmel фото
Richard Dehmel1
немецкий поэт и писатель
Фридрих Ницше фото
Фридрих Ницше113
немецкий философ

Цитаты Иоганн Готфрид Гердер

Реклама

„A person, who reads only to print, to all probability reads amiss“

—  Johann Gottfried Herder
Context: With the greatest possible solicitude avoid authorship. Too early or immoderately employed, it makes the head waste and the heart empty; even were there no other worse consequences. A person, who reads only to print, to all probability reads amiss; and he, who sends away through the pen and the press every thought, the moment it occurs to him, will in a short time have sent all away, and will become a mere journeyman of the printing-office, a compositor. Briefe, das Studium der Theologie betressend (1780-81), Vierundzwanzigster Brief; cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin: Weidmann, 1877-1913) vol. 10, p. 260. Translation from Samuel Taylor Coleridge Biographia Literaria (London: Rest Fenner, 1817) vol. 1, ch. 11, pp. 233-34.

„Whate'er of us lives in the hearts of others
Is our truest and profoundest self.“

—  Johann Gottfried Herder
Context: Whate'er of us lives in the hearts of others Is our truest and profoundest self. "Das Selbst, ein Fragment", cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin: Weidmann, 1877-1913) vol. 29, p. 142. Translation from Hans Urs von Balthasar (trans. Graham Harrison) Theo-Drama: Theological Dramatic Theory (San Francisco: Ignatius Press, 1988) vol. 1, p. 504.

„Calmly take what ill betideth;
Patience wins the crown at length“

—  Johann Gottfried Herder
Context: Calmly take what ill betideth; Patience wins the crown at length: Rich repayment him abideth Who endures in quiet strength. Brave the tamer of the lion; Brave whom conquered kingdoms praise; Bravest he who rules his passions, Who his own impatience sways. "Die wiedergefundenen Söhne" [The Recovered Sons] (1801) as translated in The Monthly Religious Magazine Vol. 10 (1853) p. 445. <!-- * Tapfer ist der Löwensieger,<br/>Tapfer ist der Weltbezwinger,<br/>Tapfrer, wer sich selbst bezwang.— cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin: Weidmann, 1877-1913) vol. 28, p. 237. -->

„How transitory all human structures are, nay how oppressive the best institutions become in the course of a few generations.“

—  Johann Gottfried Herder
Context: How transitory all human structures are, nay how oppressive the best institutions become in the course of a few generations. The plant blossoms, and fades: your fathers have died, and mouldered into dust: your temple is fallen: your tabernacle, the tables of your law, are no more: language itself, that bond of mankind, becomes antiquated: and shall a political constitution, shall a system of government or religion, that can be erected solely on these, endure for ever? Vol. 2, p. 79; translation vol. 2, pp. 113-14.

„Bravest he who rules his passions,
Who his own impatience sways.“

—  Johann Gottfried Herder
Context: Calmly take what ill betideth; Patience wins the crown at length: Rich repayment him abideth Who endures in quiet strength. Brave the tamer of the lion; Brave whom conquered kingdoms praise; Bravest he who rules his passions, Who his own impatience sways. "Die wiedergefundenen Söhne" [The Recovered Sons] (1801) as translated in The Monthly Religious Magazine Vol. 10 (1853) p. 445. <!-- * Tapfer ist der Löwensieger,<br/>Tapfer ist der Weltbezwinger,<br/>Tapfrer, wer sich selbst bezwang.— cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin: Weidmann, 1877-1913) vol. 28, p. 237. -->

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating
Сегодня годовщина
Урсула Крёбер Ле Гуин фото
Урсула Крёбер Ле Гуин52
американская писательница-фантаст и литературный критик 1929
Альфонс де Ламартин фото
Альфонс де Ламартин25
французский писатель, поэт и политический деятель 1790 - 1869
Анастас Иванович Микоян фото
Анастас Иванович Микоян1
советский государственный и партийный деятель; председатель… 1895 - 1978
Другие 49 годовщин
Подобные авторы
Готхольд Эфраим Лессинг фото
Готхольд Эфраим Лессинг34
немецкий писатель, драматург
Валерий Яковлевич Брюсов фото
Валерий Яковлевич Брюсов10
русский поэт-символист
Владислав Фелицианович Ходасевич фото
Владислав Фелицианович Ходасевич8
русский поэт, литературный критик, прозаик
Альберт Швейцер фото
Альберт Швейцер26
немецкий теолог, философ, музыкант и врач
Пётр Андреевич Вяземский фото
Пётр Андреевич Вяземский34
князь, русский поэт, литературный критик, историк, переводч…