Хорхе Луис Борхес цитаты
страница 5

Хо́рхе Луи́с Бо́рхес — аргентинский прозаик, поэт и публицист.

Борхес известен прежде всего лаконичными прозаическими фантазиями, часто маскирующими рассуждения о фундаментальных философских проблемах или же принимающими форму приключенческих либо детективных историй. В 1920-е годы стал одним из основателей авангардизма в испаноязычной латиноамериканской поэзии. Wikipedia  

✵ 24. Август 1899 – 14. Июнь 1986
Хорхе Луис Борхес фото
Хорхе Луис Борхес: 234   цитаты 79   Нравится

Хорхе Луис Борхес знаменитые цитаты

Хорхе Луис Борхес Цитаты о мужчинах

Хорхе Луис Борхес цитаты

„Фолклендская война была дракой двух лысых из-за расчески.“

Фолклендская или Мальвинская война 1982 - война между Великобританией и Аргентиной за контроль над Фолклендскими островами (в Аргентине их называют Мальвинскими). Ни Аргентина, ни Великобритания формально не объявляли друг другу войны; с точки зрения обеих сторон, военные действия представляли собой восстановление контроля над своей законной территорией. Война закончилась победой Великобритании, которая контролирует острова по сей день. Победа способствовала росту патриотизма в Великобритании и усилению позиций правительства Маргарет Тэтчер.

Хорхе Луис Борхес: Цитаты на английском языке

“Razed the garden, profaned the chalices and the altars, by horse the Huns broke into the Monastic library and they tore the incomprehensible books and they vituperated them and they burnt them, fearing their symbols and characters might be concealing secret blasphemies against their God, who was an iron scimitar…”

Arrasado el jardín, profanados los cálices y las aras, entraron a caballo los hunos en la biblioteca monástica y rompieron los libros incomprensibles y los vituperaron y los quemaron, acaso temerosos de que las letras encubrieran blasfemias contra su dios, que era una cimitarra de hierro.
The Theologians [Los Teólogos]

“It is clear that there is no classification of the Universe that is not arbitrary and full of conjectures. The reason for this is very simple: we do not know what kind of thing the universe is.”

Jorge Luis Borges книга The Analytical Language of John Wilkins

As translated by Will Fitzgerald
Other Inquisitions (1952), The Analytical Language of John Wilkins

“I tried mescaline and cocaine in my youth, but I immediately switched to mint candy, which was more stimulating. I am not interested in drugs if they produce the same effects as alcohol. A drunkard is evidently ridiculous. I have been drunk some times, and I remember them as horrible experiences for me and everyone else.”

En mi juventud probé la mescalina y la cocaína pero enseguida me pasé a los pastillas de menta que me parecieron más estimulantes. Si las drogas producen el mismo efecto que el alcohol, no me interesan. Un borracho es evidentemente ridículo. He estado borracho algunas veces y lo recuerdo como una experiencia muy desagradable para los demás y para mí.
As quoted in Borges, El palabrista (1999) by Estebán Peicovich, p. 53

“Nowadays, one of the churches of Tlön maintains platonically that such and such a pain, such and such a greenish-yellow colour, such and such a temperature, such and such a sound, etc., make up the only reality there is. All men, in the climactic instant of coitus, are the same man. All men who repeat one line of Shakespeare are William Shakespeare.”

Jorge Luis Borges книга Тлён, Укбар, Орбис Терциус

Tlön, Uqbar, Orbis Tertius (1940)
Вариант: Today, one of the churches of Tlön Platonically maintains that a certain pain, a certain greenish tint of yellow, a certain temperature, a certain sound, are the only reality. All men, in the vertiginous moment of coitus, are the same man. All men who repeat a line from Shakespeare are William Shakespeare.

“I will pause to consider this eternity from which the subsequent ones derive.”

"A History of Eternity" in Selected Non-Fictions Vol. 1, (1999), edited by Eliot Weinberger

“Your unforgivable sins do not allow you to see my splendor.”

"The masked dyer Hakim of Merv" [El tintorero enmascarado Hakim de Merv] Universal History of Infamy (1935); also translated as "Hakim, Masked Dyer of Merv" ( review of "Hakim, Masked Dyer of Merv" http://www.elimae.com/reviews/borges/merv.html)

“Wilde was not a great poet nor a consummate prose writer. He was a very astute Irishman who encompassed in epigrams an esthetic credo which others before him scattered in the space of long pages. He was an enfant terrible.”

Jorge Luis Borges книга Luna De Enfrente

"A Poem by Oscar Wilde" http://www.themodernword.com/borges/borges_wilde.html (1925) An essay on Wilde and his Ballad of Reading Gaol.

“The Falklands thing was a fight between two bald men over a comb.”

On the Falklands War, as quoted in Time magazine (14 February 1983)

“Universal history is the history of a few metaphors.”

Jorge Luis Borges книга Other Inquisitions

"Pascal’s Sphere" ["La esfera de Pascal"] (1951)
Variant translations: Perhaps universal history is the history of the diverse intonation of some metaphors.
It may be that universal history is the history of the different intonations given a handful of metaphors.
Other Inquisitions (1952)

“The minotaur more than justifies the existence of the labyrinth.”

"Ibn-Hakim Al-Bokhari, Murdered in His Labyrinth", in The Aleph (1949); tr. Andrew Hurley, Collected Fictions (1998)

“Every novel is an ideal plane inserted into the realm of reality.”

Jorge Luis Borges книга Labyrinths

"Partial Magic in the Quixote", Labyrinths (1964)

“The heresies we should fear are those which can be confused with orthodoxy.”

Jorge Luis Borges книга The Theologians

The Theologians, translated by James E. Irby (1964)

“The time for your labor has been granted.”

Jorge Luis Borges книга Ficciones

"The Secret Miracle"
Ficciones (1944)

“May Heaven exist, even if my place is Hell.”

Jorge Luis Borges книга Вавилонская библиотека

Que el cielo exista, aunque mi lugar sea el infierno.
"The Library of Babel" (1941)
Variants:
I cannot think it unlikely that there is such a total book on some shelf in the universe. I pray to the unknown gods that some man — even a single man, tens of centuries ago — has perused and read this book. If the honor and wisdom and joy of such a reading are not to be my own, then let them be for others. Let heaven exist, though my own place may be in hell. Let me be tortured and battered and annihilated, but let there be one instant, one creature, wherein thy enormous Library may find its justification.
May Heaven exist, even if our place is Hell.
"Deutsches Requiem". (Emece edition, 1974)

“I have known that thing the Greeks knew not – uncertainty.”

"The Lottery in Babylon"; tr. Andrew Hurley, Collected Fictions (1998)
The Garden of Forking Paths (1942)
Вариант: I have known uncertainty: a state unknown to the Greeks.

“Well, he wrote a book -- well, maybe here I'm being political -- he wrote a book about the tyrants of South America, and then he had several stanzas against the United States. Now he knows that that's rubbish. And he had not a word against Perón. Because he had a law suit in Buenos Aires, that was explained to me afterwards, and he didn't care to risk anything. And so, when he was supposed to be writing at the top of his voice, full of noble indignation, he had not a word to say against Perón. And he was married to an Argentine lady, he knew that many of his friends had been sent to jail. He knew all about the state of our country, but not a word against him. At the same time, he was speaking against the United States, knowing the whole thing was a lie, no? But, of course, that doesn't mean anything against his poetry. Neruda is a very fine poet, a great poet in fact. And when they gave Miguel de Asturias the Nobel Prize, I said that it should have been given to Neruda! Now when I was in Chile, and we were on different political sides, I think he did the best thing to do. He went on a holiday during the three or four days I was there so there was no occasion for our meeting. But I think he was acting politely, no? Because he knew that people would be playing him up against me, no? I mean, I was an Argentine, poet, he was a Chilean poet, he's on the side of the Communists, I'm against them. So I felt he was behaving very wisely in avoiding a meeting that would have been quite uncomfortable for both of us.”

Page 96.
Conversations with Jorge Luis Borges (1968)

“I have sometimes suspected that the only thing that holds no mystery is happiness, because it is its own justification.”

He sospechado alguna vez que la única cosa sin misterio es la felicidad, porque se justifica por sí sola.
"Unworthy", in Brodie's Report (1970); tr. Andrew Hurley, Collected Fictions (1998)
Вариант: I have thought from time to time that the only thing without mystery is happiness, since it justifies itself.

Подобные авторы

Хулио Кортасар фото
Хулио Кортасар 12
аргентинский писатель и поэт
André Breton фото
André Breton 3
французский прозаик и поэт, основоположник сюрреализма
Франц Кафка фото
Франц Кафка 129
австрийский писатель, основоположник модернизма в литературе
Сэмюэл Беккет фото
Сэмюэл Беккет 16
ирландский писатель, поэт и драматург
Че Гевара фото
Че Гевара 33
латиноамериканский революционер, команданте Кубинской револ…
Этьен Рей фото
Этьен Рей 22
французский писатель
Анри де Монтерлан фото
Анри де Монтерлан 39
французский писатель
Франсуа Мориак фото
Франсуа Мориак 25
французский писатель
Роберт Хайнлайн фото
Роберт Хайнлайн 26
американский писатель-фантаст