Сэмюэл Беккет цитаты

Сэ́мюэл Бáркли Бе́ккет — французский и ирландский писатель, поэт и драматург. Представитель модернизма в литературе. Один из основоположников театра абсурда. Получил всемирную известность как автор пьесы «В ожидании Годо» , одного из самых значительных произведений мировой драматургии XX века. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1969 года. Большую часть жизни прожил в Париже, писал на английском и французском языках. Wikipedia  

✵ 13. Апрель 1906 – 22. Декабрь 1989
Сэмюэл Беккет фото

Произведение

Мёрфи
Сэмюэл Беккет
Сэмюэл Беккет: 140   цитат 20   Нравится

Сэмюэл Беккет знаменитые цитаты

„Ты попробовал это. Не удалось. Брось это. Попробуй еще раз. Не удалось снова. Ты терпи неудачу немного лучше.“

Вариант: Когда-нибудь пробовали. Когда-нибудь проваливали. Неважно. Пробуйте снова. Провалитесь снова. Провалитесь с апломбом

Сэмюэл Беккет цитаты

Эта цитата ждет обзора.

„Плевать я хотел на кокосовые орехи!“

кокос
Источник: Мечты о женщинах, красивых и так себе

Эта цитата ждет обзора.

„О да, добрый Сэмюэл, у тебя всегда найдется пара мрачных слов.“

Ah yes, the good Samuel, always ready with a word or two of bleak comfort.

Роберт Силверберг, «Умирающий изнутри», 1972

Сэмюэл Беккет: Цитаты на английском языке

“Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.”

Samuel Beckett книга Worstward Ho

Worstward Ho (1983)
Вариант: Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.
Контексте: All of old. Nothing else ever. Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.

“I wish them all an atrocious life and then the fires and ice of hell and in the execrable generations to come an honoured name.”

Samuel Beckett книга Malone Dies

Malone Dies (1951)
Контексте: Let me say before I go any further that I forgive nobody. I wish them all an atrocious life and then the fires and ice of hell and in the execrable generations to come an honoured name.

“You're on Earth. There's no cure for that.”

Источник: Endgame (Konec hry)

“Some of this rubbish has come in handy on occasions, I don’t deny it, on occasions which would never have arisen if they had left me in peace. I use it still, to scratch my arse with.”

Samuel Beckett книга The Unnamable

The Unnamable (1954)
Контексте: What they were most determined for me to swallow was my fellow creatures. In this they were without mercy. I remember little or nothing of these lectures. I cannot have understood a great deal. But I seem to have retained certain descriptions, in spite of myself. They gave me courses on love, on intelligence, most precious, most precious. They also taught me to count, and even to reason. Some of this rubbish has come in handy on occasions, I don’t deny it, on occasions which would never have arisen if they had left me in peace. I use it still, to scratch my arse with.

“The only sin is the sin of being born.”

As quoted in "Samuel Beckett Talks About Beckett" by John Gruen, in Vogue, (December 1969), p. 210
Comparable to "The tragic figure represents the expiation of original sin, of the original and eternal sin of him and all his 'soci malorum,' the sin of having been born. 'Pues el delito mayor / Del hombre es haber nacido.'" from his essay Proust, quoting Pedro Calderón de la Barca's La vida es sueño (Life is a Dream).

“The sun shone, having no alternative, on the nothing new.”

Samuel Beckett книга Мёрфи

Part I (p. 1)
Murphy (1938)

“What I assert, deny, question, in the present, I still can.”

Samuel Beckett книга Molloy

Molloy (1951)
Контексте: What I assert, deny, question, in the present, I still can. But mostly I shall use the various tenses of the past. For mostly I do not know, it is perhaps no longer so, it is too soon to know, I simply do not know, perhaps shall never know.

“I do not feel like spending the rest of my life writing books that no one will read. It is not as though I wanted to write them.”

The Letters of Samuel Beckett 1929–1940 (2009), p. 362
Контексте: I think the next little bit of excitement is flying. I hope I am not too old to take it up seriously, nor too stupid about machines to qualify as a commercial pilot. I do not feel like spending the rest of my life writing books that no one will read. It is not as though I wanted to write them.

“Saying is inventing. Wrong, very rightly wrong.”

Samuel Beckett книга Molloy

Molloy (1951)
Контексте: And truly it little matters what I say, this or that or any other thing. Saying is inventing. Wrong, very rightly wrong. You invent nothing, you think you are inventing, you think you are escaping, and all you do is stammer out your lesson, the remnants of a pensum one day got by heart and long forgotten, life without tears, as it is wept.

“Can it be we are not free? It might be worth looking into.”

Samuel Beckett книга Molloy

Molloy (1951)
Контексте: All the things you would do gladly, oh without enthusiasm, but gladly, all the things there seems no reason for your not doing, and that you do not do! Can it be we are not free? It might be worth looking into.

“I played the part, you know, the part of — how shall I say, I don’t know.”

The End (1946)
Контексте: I knew it would soon be the end, so I played the part, you know, the part of — how shall I say, I don’t know.

“Strictly speaking I wasn’t there. Strictly speaking I believe I’ve never been anywhere.”

The End (1946)
Контексте: Normally I didn’t see a great deal. I didn’t hear a great deal either. I didn’t pay attention. Strictly speaking I wasn’t there. Strictly speaking I believe I’ve never been anywhere.

“Nothing is more real than nothing.”

Samuel Beckett книга Malone Dies

Malone Dies (1951), p. 16

“Personally of course I regret everything.”

Samuel Beckett книга Watt

Part I, p. 37
Watt (1943)
Контексте: Personally of course I regret everything. Not a word, not a deed, not a thought, not a need, not a grief, not a joy, not a girl, not a boy, not a doubt, not a trust, not a scorn, not a lust, not a hope, not a fear, not a smile, not a tear, not a name, not a face, no time, no place, that I do not regret, exceedingly. An ordure, from beginning to end.

“I did my best to go in a circle, hoping in this way to go in a straight line.”

Samuel Beckett книга Molloy

Molloy (1951)
Контексте: Having heard, or more probably read somewhere, in the days when I thought I would be well advised to educate myself, or amuse myself, or stupefy myself, or kill time, that when a man in a forest thinks he is going forward in a straight line, in reality he is going in a circle, I did my best to go in a circle, hoping in this way to go in a straight line. For I stopped being half-witted and became sly, whenever I took the trouble … and if I did not go in a rigorously straight line, with my system of going in a circle, at least I did not go in a circle, and that was something.

“By nature I mean here, like the naïvest realist, a composite of perceiver and perceived, not a datum, an experience.”

Samuel Beckett книга Three Dialogues

Also quoted in "Beckett and Failure", in Realism, Issue 5 (June 2011) http://www.hypocritereader.com/5/beckett-and-failure
Three Dialogues (1949)
Контексте: By nature I mean here, like the naïvest realist, a composite of perceiver and perceived, not a datum, an experience. All I wish to suggest is that the tendency and accomplishment of this painting are fundamentally those of previous painting, straining to enlarge the statement of a compromise.

“Let me cry out then, it's said to be good for you. Yes let me cry out, this time, then another time perhaps, then perhaps a last time.”

Samuel Beckett книга Molloy

Molloy (1951)
Контексте: To decompose is to live too, I know, I know, don't torment me, but one sometimes forgets. And of that life too I shall tell you perhaps one day, the day I know that when I thought I knew I was merely existing and that passion without form or stations will have devoured me down to the rotting flesh itself and that when I know that I know nothing, am only crying out as I have always cried out, more or less piercingly, more or less openly. Let me cry out then, it's said to be good for you. Yes let me cry out, this time, then another time perhaps, then perhaps a last time.

“What makes me weep so? From time to time. There is nothing saddening here.”

Samuel Beckett книга The Unnamable

The Unnamable (1954)
Контексте: The tears stream down my cheeks from my unblinking eyes. What makes me weep so? From time to time. There is nothing saddening here. Perhaps it is liquefied brain.

“I was not made for the great light that devours, a dim lamp was all I had been given, and patience without end, to shine it on the empty shadows.”

Samuel Beckett книга Molloy

Molloy (1951)
Контексте: I was not made for the great light that devours, a dim lamp was all I had been given, and patience without end, to shine it on the empty shadows. I was a solid in the midst of other solids.

“Nohow less. Nohow worse. Nohow naught. Nohow on.”

Samuel Beckett книга Worstward Ho

Worstward Ho (1983)
Контексте: Enough. Sudden enough. Sudden all far. No move and sudden all far. All least. Three pins. One pinhole. In dimmost dim. Vasts apart. At bounds of boundless void. Whence no farther. Best worse no farther. Nohow less. Nohow worse. Nohow naught. Nohow on.

“I am such a good man, at bottom, such a good man, how is it that nobody ever noticed it?”

Samuel Beckett книга Malone Dies

Malone Dies (1951)
Контексте: Or I might be able to catch one, a little girl for example, and half strangle her, three quarters, until she promises to give me my stick, give me soup, empty my pots, kiss me, fondle me, smile to me, give me my hat, stay with me, follow the hearse weeping into her handkerchief, that would be nice. I am such a good man, at bottom, such a good man, how is it that nobody ever noticed it?

“They didn’t say in so many words that I was as well as I would ever be, but that was the implication.”

The End (1946)
Контексте: I didn’t feel well, but they told me I was well enough. They didn’t say in so many words that I was as well as I would ever be, but that was the implication.

“Watch wound and buried by the watchmaker, before he died, whose ruined works will one day speak of God, to the worms.”

Samuel Beckett книга Molloy

Molloy (1951)
Контексте: My life, my life, now I speak of it as of something over, now as of a joke which still goes on, and it is neither, for at the same time it is over and it goes on, and is there any tense for that? Watch wound and buried by the watchmaker, before he died, whose ruined works will one day speak of God, to the worms.

“I only see what appears close beside me, what I best see I see ill.”

Samuel Beckett книга The Unnamable

The Unnamable (1954)
Контексте: In order to obtain the optimum view of what takes place in front of me, I should have to lower my eyes a little. But I lower my eyes no more. In a word, I only see what appears close beside me, what I best see I see ill.

“For had I been able to conceive something worse than what I had I would have known no peace until I got it, if I know anything about myself.”

Samuel Beckett книга Molloy

Molloy (1951)
Контексте: Anything worse than what I do, without knowing what, or why, I have never been able to conceive, and that doesn’t surprise me, for I never tried. For had I been able to conceive something worse than what I had I would have known no peace until I got it, if I know anything about myself.

“To decompose is to live too, I know, I know, don't torment me, but one sometimes forgets.”

Samuel Beckett книга Molloy

Molloy (1951)
Контексте: To decompose is to live too, I know, I know, don't torment me, but one sometimes forgets. And of that life too I shall tell you perhaps one day, the day I know that when I thought I knew I was merely existing and that passion without form or stations will have devoured me down to the rotting flesh itself and that when I know that I know nothing, am only crying out as I have always cried out, more or less piercingly, more or less openly. Let me cry out then, it's said to be good for you. Yes let me cry out, this time, then another time perhaps, then perhaps a last time.

“What a joy to know where one is, and where one will stay, without being there. Nothing to do but stretch out comfortably on the rack, in the blissful knowledge you are nobody for all eternity.”

Samuel Beckett книга The Unnamable

The Unnamable (1954)
Контексте: What a joy to know where one is, and where one will stay, without being there. Nothing to do but stretch out comfortably on the rack, in the blissful knowledge you are nobody for all eternity. A pity I should have to give tongue at the same time, it prevents it from bleeding in peace, licking the lips.

“What they were most determined for me to swallow was my fellow creatures. In this they were without mercy.”

Samuel Beckett книга The Unnamable

The Unnamable (1954)
Контексте: What they were most determined for me to swallow was my fellow creatures. In this they were without mercy. I remember little or nothing of these lectures. I cannot have understood a great deal. But I seem to have retained certain descriptions, in spite of myself. They gave me courses on love, on intelligence, most precious, most precious. They also taught me to count, and even to reason. Some of this rubbish has come in handy on occasions, I don’t deny it, on occasions which would never have arisen if they had left me in peace. I use it still, to scratch my arse with.

Подобные авторы

Уильям Батлер Йейтс фото
Уильям Батлер Йейтс 11
ирландский поэт, драматург
Джеймс Джойс фото
Джеймс Джойс 26
ирландский писатель и поэт
Жан Кокто фото
Жан Кокто 37
французский писатель, поэт, драматург, художник и кинорежис…
Джордж Бернард Шоу фото
Джордж Бернард Шоу 397
Британский писатель, романист, драматург, лауреат Нобелевск…
Луиджи Пиранделло фото
Луиджи Пиранделло 2
итальянский писатель и драматург
Томас Стернз Элиот фото
Томас Стернз Элиот 29
американо-английский поэт-модернист, драматург, литературны…
Владимир Владимирович Маяковский фото
Владимир Владимирович Маяковский 101
русский, советский поэт-футурист, драматург, публицист
Морис Метерлинк фото
Морис Метерлинк 18
бельгийский писатель, поэт, драматург и философ
Клайв Стейплз Льюис фото
Клайв Стейплз Льюис 139
ирландский писатель и учёный
Юкио Мисима фото
Юкио Мисима 12
японский писатель и драматург