Уильям Шекспир цитаты
страница 2

Уи́льям Шекспи́р — английский поэт и драматург, зачастую считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. Часто именуется национальным поэтом Англии. Дошедшие до нас работы, включая некоторые, написанные совместно с другими авторами, состоят из 38 пьес, 154 сонетов, 4 поэм и 3 эпитафий. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения других драматургов.

Шекспир родился и вырос в городе Стратфорд-апон-Эйвон. В 18 он женился на Энн Хатауэй, в браке с которой имел трёх детей: дочь Сюзанну и двойняшек Хемнета и Джудит. Карьера Шекспира началась между 1585 и 1592 годами, когда он переехал в Лондон. Вскоре он стал успешным актёром, драматургом, а также совладельцем театральной компании под названием «Слуги лорда-камергера», позже известной как «Слуги короля». Около 1613 года, в возрасте 48 лет он вернулся в Стратфорд, где умер тремя годами позже. Сохранилось мало исторических свидетельств о жизни Шекспира, и теории о его жизни создаются на основе официальных документов и свидетельств современников, поэтому в научном сообществе до сих пор обсуждаются вопросы относительно его внешности и религиозных воззрений, а также существует точка зрения, что приписываемые ему работы созданы другим человеком; она популярна в культуре, хотя и отвергается подавляющим большинством учёных-шекспироведов.

Большинство работ Шекспира написаны в период с 1589 по 1613 год. Его ранние пьесы в основном относятся к комедиям и хроникам, в которых Шекспир значительно преуспел. Затем в его творчестве настал период трагедий, включающих произведения «Гамлет», «Король Лир», «Отелло» и «Макбет», которые считаются одними из лучших на английском языке. В конце своего творчества Шекспир написал несколько трагикомедий, а также сотрудничал с другими писателями.

Многие пьесы Шекспира издавались ещё при его жизни. В 1623 году два друга Шекспира, Джон Хеминг и Генри Конделл, опубликовали Первое фолио, собрание всех, кроме двух, пьес Шекспира, в настоящее время включаемых в канон. Позже Шекспиру различными исследователями было с различной степенью доказательности атрибутировано ещё несколько пьес .

Уже при жизни Шекспир получал похвальные отзывы о своих работах, но по-настоящему он стал популярен только в XIX веке. В частности, представители романтизма и викторианцы так преклонялись перед Шекспиром, что Бернард Шоу назвал это «bardolatry», что в переводе с английского означает «бардопоклонство». Произведения Шекспира остаются популярными и в наши дни, они постоянно изучаются и переосмысливаются в соответствии с политическими и культурными условиями. Wikipedia  

✵ 1564 – 23. Апрель 1616
Уильям Шекспир фото
Уильям Шекспир: 916   цитат 15447   Нравится

Уильям Шекспир цитаты

„Дурное и хорошее — их нет. Есть то, как мы решим назвать их сами.“

Нет ничего, что было бы хорошим иль дурным — но делает его сознанье таковым.

„Стремясь к лучшему, мы часто портим хорошее.“

«Король Лир»
Вероятно, парафраз от «Лучшее — враг хорошего» (впервые — в комментарии итальянского автора М. Джованни (1574) к «Декамерону» Боккаччо)
Источник: Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / составитель В. В. Серов — М.: «Локид-Пресс», 2005.

„Ничего само по себе не хорошо или плохо, это лишь то, как человек об этом думает.“

Гамлет, акт 2, сцена 2
Nothing is really good or bad in itself — it’s all what a person thinks about it.

„Все влюбленные клянутся исполнить больше, чем могут, и не исполняют даже возможного.“

Троил и Крессида, акт 3, сцена 2
They say all lovers swear more performance than they are able, and yet reserve an ability that they never perform.

Уильям Шекспир цитата: „Разумный глупец лучше глупого мудреца.“
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?

„У всех влюблённых, как у сумасшедших, кипят мозги. «Любовники, безумцы и поэты»“

пер. Т. Щепкина-Куперник
Источник: «Любовники, безумцы и поэты» http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/publications/trans/shakesplunatic.html, оригинал и переводы

„Мир — сцена, где всякий свою роль играть обязан.“

The world [is] a stage, where every man must play a part.
«Венецианский купец» (1596)
распространённый вариант: «Весь мир — театр, а люди в нём — актёры»; это парафраз изречения Петрония «Mundus universus exercet histrionem» («Весь мир лицедействует»)
Источник: Точный перевод на основе сочетания П. И. Вейнберга и Щепкиной-Куперник.