Виктор Олегович Пелевин цитаты
страница 2

Ви́ктор Оле́гович Пеле́вин — русский писатель, автор культовых романов 1990-х годов: «Омон Ра», «Чапаев и Пустота» и «Generation „П“». Лауреат многочисленных литературных премий, среди которых «Малый Букер» , «Национальный бестселлер» , "Большая книга" , премия Андрея Белого . Wikipedia  

✵ 22. Ноябрь 1962   •   Другие имена Виктор Пелевин
Виктор Олегович Пелевин: 119   цитат 318   Нравится

Виктор Олегович Пелевин цитаты

„корр.: Как бы вы охарактеризовали современную российскую идеологическую ситуацию — <…> попытки сформировать национальную идею? Вокруг какого мифа руководство страны пытается построить свою политику?
— Знаете, у Чехова в одной из записных книжек есть запись про счёт, который подали постояльцу в гостинице. В нём была такая графа: «клопы — 15 копеек». В этом суть нашей социально-экономической модели, только вместо клопов у нас «консенсус элит», а вместо пятнадцати копеек — валовой национальный откат. Когда я слышу слова «национальная идея», мне всегда кажется, что руководство гостиницы хочет расширить перечень услуг. Счёт теперь будет выглядеть так: «клопы — 20 копеек, гостиничная идея — 10 копеек.»“

Интервью, 2004—2006, «Главный писатель России — полковничья должность, а я лейтенант запаса»

„А что такое литературные круги? Если считать, что это сообщество людей, которые пишут книги, то я вполне могу себя к ним причислить. А если считать, что это публика, которая закусывает на перманентной презентации смутного пятна неизвестно чего, то не понятно, почему эти круги — литературные. Я, разумеется, ничего против них не имею. Просто все эти люди собираются на своих презентациях не от хорошей жизни <…>. То, что со стороны выглядит как перебранка между критиком и писателем, есть на самом деле форма симбиоза. Это вовсе не сведение счётов. Это игра, веселая и совершенно беззлобная — во всяком случае, с моей стороны. То, что вы называете «разборкой», в толстых журналах называют «литературным процессом», и каждый русский писатель должен внести в него свой посильный вклад.“

Интервью, 2004—2006

„Писатель, с моей точки зрения, не продавец товара под названием «литература», он создатель определённого продукта, который может на какое-то время стать товаром на пути к читателю. Но ценность этого продукта не в том, что его можно продать, а в том, что он может вступить в непредсказуемое взаимодействие с умом читателя. Печатаю книги и продаю их не я. Но подход очень симптоматичный и печальный. Весь мир погружен в такое дерьмо именно потому, что в нём заправляют люди, которые считают существенными только товарно-денежные трансакции — которые по своей природе являются чисто техническими, вспомогательными, вторичными. <…> Сочинитель, который думает о целевой группе, а не о пространстве своего текста — это не писатель, а торговец полосатой бумагой.“

Интервью, 2003

„У Козьмы Пруткова есть стихотворение «Древней греческой старухе, как если б она домогалась моей любви». Герой стихотворения, стильный мужчина и кавалер, никак не может поверить в происходящее — в то, что эта поганая воображаемая старуха, с которой сыплется штукатурка засохших румян, действительно лезет к нему — к нему! — за любовной лаской. Смешно это потому, что ситуация изначально фарсовая — никакой старухи нигде, кроме как в воспаленном воображении Пруткова, не было. Но этой старухе ещё повезло — её просто отшили, дав ей как следует прочувствовать всю отвратность её воображаемого тела. Другой воображаемой старухе повезло гораздо меньше. Сначала её заставили заниматься ростовщичеством и вытягивать из бедных людей последние портсигары, а потом взяли и к-а-к долбанули воображаемым топором по воображаемой косичке.“

Интервью, до 1999

„Вся история России — это катастрофа. Или, по крайней мере, так она всегда воспринималась теми, кто там жил. Единственный путь русского развития проходит через разложение.“

перевод на итальянский: L' intera storia della Russia è una catastrofe. O, perlomeno, così è sempre stata percepita da chi l' ha vissuta. L' unica via russa allo sviluppo passa per la decomposizione.
«Corriere Della Serra», 07.10.2003
Интервью, 2003
Источник: Io, Putin e il sesso: Pelevin mette a nudo la Russia: «Ormai tutto e business, si misura in dollari. Il livello scende, l’ anima e un ricordo» // Corriere Della Serra, 7 ottobre 2003. — P. 37.

„У меня дома есть боксёрская груша в форме мужского торса. Когда я пишу, он играет в этом процессе настолько важную роль (вместе с тем, я бы не хотел вдаваться в подробности), что я воспринимаю его как соавтора.“

1997—1999
Интервью, до 1999
Источник: inopresa.ru http://www.inopresa.ru/ (статьи нет в архиве)
Источник: «Мой лучший соавтор — боксерская груша» http://pelevin.nov.ru/interview/o-cds/1.html на pelevin.nov.ru

„газете «Известия», 03.11.2005“

Интервью, 2004—2006, «Главный писатель России — полковничья должность, а я лейтенант запаса»
Источник: Виктор Пелевин: «Главный писатель России — полковничья должность, а я лейтенант запаса» http://izvestia.ru/news/307921 // Известия, 03.11.2005.

„К. Роткирх: В Generation «П» все охотятся за национальной идеей. А сейчас, с Путиным, нашли?
— Конечно. Это и есть Путин.“

Интервью, 2004—2006, «Реальность — это любая галлюцинация, в которую вы верите на сто процентов»

„парафраз распространённого мистицизма“

Интервью, 2004—2006, «Реальность — это любая галлюцинация, в которую вы верите на сто процентов»

„2005“

Интервью, 2004—2006, «Реальность — это любая галлюцинация, в которую вы верите на сто процентов»

„Тот странный эффект, который романы Мураками производят на западного, да и на русского читателя, видимо, обусловлен тем, что мы читаем его в переводе. Дело в том, что в японском кардинально другой тип письменности, иероглифический, и поэтому при переводе исчезает гипертекстовость иероглифического письма, все многочисленные аллюзии и ссылки. Когда человек читает роман на своем родном языке, его ум снимает фильм по этому роману, экранизирует его. А когда читаешь Мураками, то возникает впечатление, что перед тобой возникает такая маленькая сцена, и на ней начинают действовать куклы. Если роман, написанный каким-нибудь западным писателем, похож на фильм, который снимает сознание, то тексты Мураками экранизируются внутри сознания как некое подобие мультфильмов — аниме или манга — поэтому они так привлекательны для западного читателя. <…> Мне нравится Мураками, но я допускаю, что вся прелесть его текстов — это эффект, который возникает в переводе.“

Интервью, 2000—2002, Круглый стол в Токийском университете

„Нетсекс — это, по-моему, механизм самовоспроизведения модемов.“

Интервью, до 1999, Виртуальная конференция (1997)

„Я в себе давно изжил классификатора реальности.“

Интервью, до 1999, Виртуальная конференция (1997)