Вильям Вордсворт цитаты

Вильям Вордсворт фото
8   2

Вильям Вордсворт

Дата рождения: 7. Апрель 1770
Дата смерти: 23. Апрель 1850
Другие имена: ویلیام وردزورث, Уильям Вордсворт

Уильям Во́рдсворт — английский поэт-романтик, основной автор сборника «Лирические баллады», условно относимый к т. н. «озёрной школе».

„Come forth into the light of things,
Let Nature be your teacher.“

—  William Wordsworth, книга Lyrical Ballads

The Tables Turned, st. 4 (1798).
Lyrical Ballads (1798–1800)

„The best portion of a good man's life: his little, nameless unremembered acts of kindness and love.“

—  William Wordsworth, книга Lyrical Ballads

Stanza 2.
Источник: Lyrical Ballads (1798–1800), Lines written a few miles above Tintern Abbey (1798)
Контексте: These beauteous forms,
Through a long absence, have not been to me
As is a landscape to a blind man's eye:
But oft, in lonely rooms, and 'mid the din
Of towns and cities, I have owed to them,
In hours of weariness, sensations sweet,
Felt in the blood, and felt along the heart;
And passing even into my purer mind,
With tranquil restoration:—feelings too
Of unremembered pleasure: such, perhaps,
As have no slight or trivial influence
On that best portion of a good man's life,
His little, nameless, unremembered acts
Of kindness and of love. Nor less, I trust,
To them I may have owed another gift,
Of aspect more sublime; that blessed mood,
In which the burthen of the mystery,
In which the heavy and the weary weight
Of all this unintelligible world
Is lighten'd:—that serene and blessed mood,
In which the affections gently lead us on,—
Until, the breath of this corporeal frame
And even the motion of our human blood
Almost suspended, we are laid asleep
In body, and become a living soul:
While with an eye made quiet by the power
Of harmony, and the deep power of joy,
We see into the life of things.

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„A living thing
Produced too slowly ever to decay;
Of form and aspect too magnificent
To be destroyed.“

—  William Wordsworth

Yew-Trees, l. 9 (1803).
Контексте: Of vast circumference and gloom profound,
This solitary Tree! A living thing
Produced too slowly ever to decay;
Of form and aspect too magnificent
To be destroyed.

„A Poet worthy of Rob Roy
Must scorn a timid song.“

—  William Wordsworth

Rob Roy's Grave, st. 3.
Memorials of a Tour in Scotland (1803)
Контексте: Yet was Rob Roy as wise as brave;
Forgive me if the phrase be strong;—
A Poet worthy of Rob Roy
Must scorn a timid song.

„From the sweet thoughts of home
And from all hope I was forever hurled.“

—  William Wordsworth

Guilt and Sorrow, st. 41 (1791-1794) Section XL
Контексте: From the sweet thoughts of home
And from all hope I was forever hurled.
For me—farthest from earthly port to roam
Was best, could I but shun the spot where man might come.

„We feel that we are greater than we know.“

—  William Wordsworth

The River Duddon, sonnet 34 - Afterthought, l. 13 (1820).
Контексте: Through love, through hope, and faith's transcendent dower,
We feel that we are greater than we know.

„Free as a bird to settle where I will.“

—  William Wordsworth, книга The Prelude

Bk. I, l. 1.
The Prelude (1799-1805)
Контексте: Oh there is blessing in this gentle breeze,
A visitant that while it fans my cheek
Doth seem half-conscious of the joy it brings
From the green fields, and from yon azure sky.
Whate'er its mission, the soft breeze can come
To none more grateful than to me; escaped
From the vast city, where I long had pined
A discontented sojourner: now free,
Free as a bird to settle where I will.

„Now wilt thou then forget,
That after many wanderings, many years
Of absence, these steep woods and lofty cliffs,
And this green pastoral landscape, were to me
More dear, both for themselves, and for thy sake.“

—  William Wordsworth, книга Lyrical Ballads

Stanza 4.
Lyrical Ballads (1798–1800), Lines written a few miles above Tintern Abbey (1798)
Контексте: If I should be, where I no more can hear
Thy voice, nor catch from thy wild eyes these gleams
Of past existence, wilt thou then forget
That on the banks of this delightful stream
We stood together; And that I, so long
A worshipper of Nature, hither came,
Unwearied in that service: rather say
With warmer love, oh! with far deeper zeal
Of holier love. Now wilt thou then forget,
That after many wanderings, many years
Of absence, these steep woods and lofty cliffs,
And this green pastoral landscape, were to me
More dear, both for themselves, and for thy sake.

„O be wiser, thou !
Instructed that true knowledge leads to love;
True dignity abides with him alone
Who, in the silent hour of inward thought,
Can still suspect, and still revere himself,
In lowliness of heart.“

—  William Wordsworth

Lines (1795)
Контексте: If Thou be one whose heart the holy forms
Of young imagination have kept pure
Stranger! henceforth be warned; and know that pride,
Howe'er disguised in its own majesty,
Is littleness; that he who feels contempt
For any living thing, hath faculties
Which he has never used; that thought with him
Is in its infancy. The man whose eye
Is ever on himself doth look on one,
The least of Nature's works, one who might move
The wise man to that scorn which wisdom holds
Unlawful, ever. O be wiser, thou!
Instructed that true knowledge leads to love;
True dignity abides with him alone
Who, in the silent hour of inward thought,
Can still suspect, and still revere himself,
In lowliness of heart.

„The picture of the mind revives again:
While here I stand, not only with the sense
Of present pleasure, but with pleasing thoughts
That in this moment there is life and food
For future years.“

—  William Wordsworth, книга Lyrical Ballads

Stanza 3.
Lyrical Ballads (1798–1800), Lines written a few miles above Tintern Abbey (1798)
Контексте: And now, with gleams of half-extinguished thought,
With many recognitions dim and faint,
And somewhat of a sad perplexity,
The picture of the mind revives again:
While here I stand, not only with the sense
Of present pleasure, but with pleasing thoughts
That in this moment there is life and food
For future years. And so I dare to hope,
Though changed, no doubt, from what I was when first
I came among these hills;

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Подобные авторы

Роберт Саути фото
Роберт Саути7
английский поэт-романтик
Джордж Гордон Байрон фото
Джордж Гордон Байрон67
английский поэт-романтик
Роберт Браунинг фото
Роберт Браунинг18
английский поэт и драматург
Перси Биши Шелли фото
Перси Биши Шелли19
английский поэт
Мэтью Арнольд фото
Мэтью Арнольд24
английский поэт и культуролог
Томас Харди фото
Томас Харди21
английский писатель
Уильям Блейк фото
Уильям Блейк43
английский поэт и художник, мистик и визионер
Джон Рёскин фото
Джон Рёскин24
английский писатель, художник, теоретик искусства, литерату…
Джордж Элиот фото
Джордж Элиот36
английская писательница
Генрих Гейне фото
Генрих Гейне134
немецкий поэт и писатель
Сегодня годовщина
Поль Валери фото
Поль Валери48
французский поэт, эссеист, философ 1871 - 1945
Ричард Бринсли Шеридан фото
Ричард Бринсли Шеридан14
англо-ирландский писатель и политик-либерал 1751 - 1816
Джозеф Кэмпбелл фото
Джозеф Кэмпбелл10
американский исследователь мифологии, писатель и лектор 1904 - 1987
Яков Петрович Полонский фото
Яков Петрович Полонский14
русский поэт и прозаик 1819 - 1898
Другие 53 годовщин
Подобные авторы
Роберт Саути фото
Роберт Саути7
английский поэт-романтик
Джордж Гордон Байрон фото
Джордж Гордон Байрон67
английский поэт-романтик
Роберт Браунинг фото
Роберт Браунинг18
английский поэт и драматург
Перси Биши Шелли фото
Перси Биши Шелли19
английский поэт
Мэтью Арнольд фото
Мэтью Арнольд24
английский поэт и культуролог