„Если ты умна, то будешь и красива. Некрасивых нет. Кто-то красив как роза, кто-то как кактус.“
Шэрон Стоун (1958) американская актриса и модель
Коллекция цитат на тему кактус, жизнь, жизни, цвет.
„Если ты умна, то будешь и красива. Некрасивых нет. Кто-то красив как роза, кто-то как кактус.“
Шэрон Стоун (1958) американская актриса и модель
О женщинах, о мужчинах
„Кактус — это глубоко разочарованный в жизни огурец.“
Евгений Петросян (1945) советский и российский артист эстрады, писатель-юморист и телеведущий
Николай Степанович Гумилёв (1886–1921) русский поэт Серебряного века, создатель школы акмеизма, переводчик, литературный критик, путешественник, о…
в стихах
Юрий Павлович Герман (1910–1967) русский советский писатель, киносценарист, драматург и журналист
спросил он себя. <...> Ему не хотелось разговаривать. Великолепная фраза Бербанка о поразительной жизнестойкости всех этих опунций, мамилярий, цереусов удивила и даже умилила его.
Дорогой мой человек
Константин Дмитриевич Бальмонт (1867–1942) поэт-символист, переводчик, эссеист
«Из страны Кветцалькоатля», 1908
Владимир Владимирович Маяковский (1893–1930) русский, советский поэт-футурист, драматург, публицист
цитаты в прозе
Александр Романович Беляев (1884–1942) советский писатель
«Амба», 1929
Цитаты из книг, из разных книг
Зинаида Николаевна Гиппиус (1869–1945) русская поэтесса и писательница, драматург и литературный критик
Мне казалось, что это — молчаливое животное, и если воткнуть булавку в его пухлое тело, оттуда выступит капля крови. Но таких кактусов, как здесь, я никогда не видел. Одни были с круглыми, шаровидными листьями, такими крепкими, что, казалось, тронь один, и все дрогнут. На них сидели громадные бородавки с волосиками. Другие крутили свои отростки вниз, и они, как толстые змеи, сплетались и свивались на песке. Иные были совсем мохнатые, бледно-зелёные, с твёрдыми морщинами и складками. Ветер не мог бы шевельнуть их тяжкие тела, но думалось, что они сами могли бы, если б хотели. Молча прошли мы по дорожке, вглядываясь в недвижные кактусы. Я увидел что-то красное на одном сгибе. Я подумал, что это капля крови. Но, присмотревшись, увидал, что это цветок. Маленький, яркий, плотно сидящий, без стебля. Он точно сам смотрел на меня, и я отвернулся. Дорожка уходила вглубь, прямая между рядами зелёных кадок и переплетающихся кактусов. Мы повернулись и пошли назад. Я надеялся, что, дойдя до калитки, Людмила Фёдоровна выйдет из сада. Но мы миновали калитку, прошли дальше к дому и сели на низенькую каменную скамью, у цистерны.
Проза
Константин Дмитриевич Бальмонт (1867–1942) поэт-символист, переводчик, эссеист
«Жемчужные тона картин венецианских…», 1903
„В поле кактус иглистый
Распускает свой цвет.
В дальней тьме – каменистый
Аравийский хребет.“
Пётр Андреевич Вяземский (1792–1878) князь, русский поэт, литературный критик, историк, переводчик, публицист, мемуарист, государственный деятель
Стихотворные
Владимир Владимирович Маяковский (1893–1930) русский, советский поэт-футурист, драматург, публицист
цитаты в стихах
Аркадий Тимофеевич Аверченко (1881–1925) русский писатель, сатирик, театральный критик
из рассказа «Индейская хитрость»
Жорж Санд (1804–1876) французская писательница
«Консуэло»
Цитаты из романа «Консуэло» (Consuelo), 1843
Альфонс Доде (1840–1897) французский романист и драматург
сад, деревья
Источник: «Тартарен из Тараскона»