„Рыцарь знаний должен уметь не только любить своих врагов, но и ненавидеть своих друзей.“
Фридрих Ницше (1844–1900) немецкий философ
Коллекция цитат на тему рыцарь, сила, земля, земля.
„Рыцарь знаний должен уметь не только любить своих врагов, но и ненавидеть своих друзей.“
Фридрих Ницше (1844–1900) немецкий философ
„Рыцарь никогда не оставляет свою Синьору.“
Алессандро Дель Пьеро (1974) итальянский футболист
Un cavaliere non lascia mai una Signora. <br class="br">Прозвище «Ювентуса» — «Старая Синьора» <br class="br">Источник: [Esplora il significato del termine: La sfida più difficile di Alex Del Piero http://archiviostorico.corriere.it/2005/settembre/01/sfida_piu_difficile_Alex_Del_co_8_050901011.shtml La sfida più difficile di Alex Del Piero] // Corriere della Sera, 1 settembre 2005
„…Учёный должен быть рыцарем истины…“
Виссарион Григорьевич Белинский (1811–1848) русский мыслитель, писатель, литературный критик, публицист, философ-западник
„Рыцарь всегда там, где драконы.“
Бен Кингсли (1943) Британский актёр, продюсер, лауреат премии «Оскар».
Виктория Илларионовна Угрюмова (1977) украинская писательница, сценарист, колумнист и публицист
Фёдор Никифорович Плевако (1842–1908) российский адвокат, юрист, судебный оратор
Случай из адвокатской практики Ф.Н. Плевако. Одна столбовая дворянка, будучи разорившейся, лишившейся мужа, застрелившегося сына, будучи лишенной своего поместья за долги, жила приживалкой у какой-то барыни, потом снимала комнатку и так как у неё не было чайника, чтобы вскипятить воду, она его украла на рынке. И её судил коронный суд (как дворянку). Женщину оправдали.
„У нутре средневекового рыцаря — наши опилки!“
Аркадий Исаакович Райкин (1911–1987) советский актёр театра, эстрады, кино, театральный режиссёр, юморист
Из монологов и миниатюр
Генрих Гейне (1797–1856) немецкий поэт и писатель
Aber man bedenke, daß die Kirche jetzt überall die Verbündete der Aristokratie ist und sogar hie und da von ihr besoldet wird. Die Kirche, einst die herrschende Dame, vor welcher die Ritter ihre Knie beugten und zu deren Ehren sie mit dem ganzen Orient turnierten, jene Kirche ist schwach und alt geworden, sie möchte sich jetzt eben diesen Rittern als dienende Amme verdingen und verspricht mit ihren Liedern die Völker [245] in den Schlaf zu lullen, damit man die Schlafenden leichter fesseln und scheren könne.
перевод А. Морозова
Немецкая литература (Die deutsche Literatur)
„Я в реестре призваний — очарованный странник,
А не рыцарь, смотрящий вперёд…“
Сергей Александрович Калугин (1967) российский поэт, музыкант, автор песен
«Ефрейтор Расчёскин»
Владимир Леонидович Туровский (1953) русский писатель-прозаик, юморист
Афоризюминки
„Ни в чем не повинных рыцарей не бывает.“
Виктория Илларионовна Угрюмова (1977) украинская писательница, сценарист, колумнист и публицист
„Странная песня о море
И о кресте, горящем над вьюгой…
Смысла её не постигнет
Рыцаря разум простой.“
Александр Александрович Блок (1880–1921) русский поэт
Цитаты в стихах
„Чтение сделало Дон Кихота рыцарем, а вера в прочитанное сделала его сумасшедшим.“
Джордж Бернард Шоу (1856–1950) Британский писатель, романист, драматург, лауреат Нобелевской премии в области литературы, общественный дея…
о литературе и писателях
„И самый верный рыцарь не смог бы защитить короля от него самого.“
Эддард Старк Художественный персонаж сериала "Игра престолов"
Ибн аль-Хатиб (1313)
Василий Ярославович Слипак (1974–2016)
2016 год. <br class="br">Наталья Лысенко, журналист <br class="br">Источник: Лысенко Н. Защищая Родину от орды. Гибель рыцарей / Наталья Лысенко // МИР. — 2016. — 4 июля. https://iamir.info/43533-zaschischaja-rodinu-ot-ordy-gibel-rycarej
Василий Ярославович Слипак (1974–2016)
2016 год. <br class="br">Юлия Паевская, волонтер, инструктор, тактический медик <br class="br">Источник: Женщина-медик из зоны АТО: мы идем на войну, чтобы сохранить этот мир, чтобы город мой жил мирной жизнью // Час Пик. – 2016. – 09 июля. http://vchaspik.ua/region/392544-zhenshchina-medik-iz-zony-ato-my-idem-na-voynu-chtoby-sohranit-etot-mir-chtoby-gorod-m
Томас Эдвард Лоуренс (1888–1935) британский офицер и путешественник
В глазах «тех, кто знает», я потерпел прискорбную неудачу, рискуя собой за дело, которое немного больше решимости могло бы привести в порядок или оставить в стороне.<br><br>Из письма Т.Э. Лоуренса к полковнику С. Ф. Ньюкомбу (16 февраля 1920)<br><br>опубликовано в книге «Selected letters of T.E. Lawrence» (1952), под редакцией Дэвида Гарнетта.<br><br>In the history of the world (cheap edition) I'm a sublimated Aladdin, the thousand and second Knight, a Strand-Magazine strummer. In the eyes of «those who know» I failed badly in attempting a piece of work which a little more resolution would have pushed through, or left un-touched.<br><br>Source: T. E. Lawrence letters, 1919-20 http://www.telstudies.org/writings/letters/1919-20/200216_newcombe.shtml. T. E. Lawrence Studies