Цитаты о знать
страница 49

Леонид Мартынов фото

„Я – читатель газет. Это явление не столь частое – вдумчивый читатель газет. Я должен знать, чем сегодня живет мир.“

Из интервью, 1960-е
Цитаты из выступлений, мемуаров и автобиографической прозы

Гераклит Эфесский фото

„Не будь солнца, мы бы не знали, что такое ночь.“

Гераклит Эфесский (-535) древнегреческий философ

99
«О природе»

Карин Ройтфельд фото
Алексей Анатольевич Навальный фото
Алексей Анатольевич Навальный фото
Сидящий Бык фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Виктор Валериевич Пинчук фото

„Ангел небесный явился мне во сне: «Я послан провидением, дабы предупредить тебя. Знаешь ли, одинокий странник, что за всё содеянное: поездки, книги, фотовыставки… будешь сурово наказан в старости? Никто не подаст тебе даже кружку воды…»“

«Сгинь, зануда… — перебил я пернатого, — ты молвишь книжными штампами!».
Полгода по островам… и странам http://крымология.рф/index.php/Полгода_по_островам…_и_странам_(книга)
Источник: [Полгода по островам... и странам, Пинчук В. В, Симферополь, ИП Бровко, 2016, 40, 216, 978-5-9908234-0-2]

Виктор Валериевич Пинчук фото

„Слышал звон, но не знаю, где он“

есть такая поговорка. Незнакомый человек узнал, что часто бываю за границей, и обратился ко мне с вопросом, надеясь получить совет, как за счёт поездок в дальние страны улучшить своё благосостояние. Улыбнулся в ответ: «Мои рекомендации приведут вас в Папуа - Новую Гвинею, Монголию или Уганду и помогут лишь осознать, как чудесно вы живёте здесь…».
Полгода по островам… и странам http://крымология.рф/index.php/Полгода_по_островам…_и_странам_(книга)
Источник: [Полгода по островам... и странам, Пинчук В. В, Симферополь, ИП Бровко, 2016, 45, 216, 978-5-9908234-0-2]

Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Эрих Кестнер фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Леонид Арнольдович Федун фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Сергей Геннадиевич Нечаев фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото

„. Есть раны, которые не заживают никогда. Бывает, ты чувствуешь боль не сразу. Какое-то время ты живешь по инерции — тебе кажется, что ничего не изменилось. И все, что произошло — только сон, летучая греза. Вот сейчас ты проснешься, и все будет, как прежде. Но проходит время, а тягучий кошмар продолжается, и в один прекрасный день ты, наконец, всем сердцем, всем разумом, всем существом своим осознаешь реальность утраты. Ты понимаешь, что никогда, никогда больше не поговоришь с дорогим тебе человеком, не увидишь его на пороге, не коснешься его руки, не заглянешь в глаза. Его больше нет. От этой мысли тебе захочется колотить кулаками о стены, захочется бежать, куда глаза глядят — но ты знаешь: убежать от этого

невозможно, ничто не сможет избавить тебя от этой боли. И теперь тебе с этим жить.“

Олег Рой фото
Олег Рой фото

„Часто слышу о том, что человек не меняется и поддаваясь общему течению, до определенного момента, сама в этом была убеждена. Но оглянувшись в прошлое и поразмыслив поняла, как глубоко я ошибалась.
Знала людей, которых ломала жизнь, оставляя инвалидами и видела, как рушился их внутренний мир. Проходило время и при встрече, я переставала узнавать в них прежнего человека.
Видела, как меняется сущность людей, которых обстоятельства приводили к Богу и отъявленный бандит становился полной противоположностью.
Мне приходилось сталкиваться с человеком и наблюдать, как меняется его внешний и внутренний мир после того, как оказался на грани жизни и смерти и к нему пришло просветление.
Видела, как любовь облагораживает, делая человека духовно выше и как ненависть истязает, превращая в исчадие ада.
Я теряла друзей, которых портили деньги и наблюдала, как меняет характер старость и болезни. Человек меняется с приходом мудрости, как и меняется его мировоззрение. Люди меняются, как времена и нравы.“

Источник: https://proza.ru/2021/06/22/991

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Пэрис Хилтон фото

„Ты знаешь, что ты лучший, когда незнакомые люди ненавидят тебя.“

Пэрис Хилтон (1981) американская актриса, певица, автор песен, фотомодель и дизайнер
Клод Бернар фото

„Чем больше человек знает, тем меньше что-либо делает.“

Книга "На пути к переменам. Как переписать сценарий своей жизни"

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Джейн Остин фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Михаил Николаевич Тухачевский фото

„ЭШЛИ: Я не знаю, что думать о… столь…

Змей приподнял бровь.

Всё он понял.

ЭШЛИ: О столь неумолимой роскоши.

ГЕРБЕРТ: Думайте: это искусство. Вертфоллены – меценаты. Люди думают, что без их денег – глупости, без их духа всё это изобилие стояло б обоссанным местными идиотами, почерневшим, заплесневевшим и разлагающимся каркасом, робко напоминающим обезьянам, что может быть, всё-таки, как-нибудь тем стоит сделать усилие, чтобы жить лучше. Знайте – это искусство. Это то, что должна делать аристократия: напоминать людям – вот как изысканно можно жить.

Вытягивать наши тщедушные душки и тушки из трясин близорукости.

Да, это больше куда, чем искусство – это необходимость.

Без которой человечество загнется куда быстрее, чем без канализации или света.

Тысячелетиями мы жили без того и другого, но вот когда последние лучики красоты и изящества скроются за горизонтом, никакие новейшие технологии не спасут хомо сапиенса от жизни питекантропом.“

„Запах травы.

Травы и Кампании.

Зрение смазано.

Птицы поют. Отчего-то я убежден, что это дрозды.

И мне хорошо.

Я держу тебя за руку, зрение распыляется, но мне хорошо.

Так хорошо – больше нет ничего в моей жизни, что я не принимаю.

Вот я.

Полностью.

Со всем, что во мне не полно. Со всем, что изломано и растресканно моим невовлечением в жизнь –

каждым моментом, когда я не сделал или замолчал.

Или заленился.

Вот я, смотри! Существо с Древа Познания с устами горькими – сладость текилы.

Я любил вас

всегда.

Я просто был слишком трус, чтобы то знать.

Чтоб разрешить себе знать.

Разрешить
себе.

Уткнуться тебе в плечо.

Так хорошо, что вот так б и умереть.

И навсегда остаться нести запах эвкалипта и… перегара? Хер! Пусть перегара.

Остаться призраком, чтоб никогда уже не покинуть момент.

Остаться из ужаса, что вся остальная жизнь не будет и чуточкой от этих поющих дроздов, огоньков

и полной

абсолютной

предвечной свободы

от своей человечности.

Да!

За ловцов душ!

Виват.“

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Мишель Филлипс фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Джордж Гордон Байрон фото

„Я только здесь понял, как я напрягался раньше, чтоб соответствовать статусу.
Я с четырех лет знал, что должен наклонять людей, чтоб их «господин барон» не звучало пустотно. Когда человек произносит такие слова, не веря в них, они унижают тебя.
Я с четырех лет знал, что должен наклонять людей и только в двадцать один понял, как это меня закрывало.
Как это напрягает – следить за подавлением человека.
Боже, я только в двадцать один прочувствовал, что всю жизнь напрягался, чтоб наклонять траву – что её наклонять, ты просто приходишь, зная, что именно тебе надо, и она уже.
Это вовсе не сложно – пригнуть травинку в ту сторону, в которую надо, здесь нет никаких struggles. God!“

Франц Вертфоллен писатель, просветитель, музыкант

Источник: Из книги "Внезапное руководство по работе с людьми. Неаполь"

Бауыржан Карасаев фото

„Мне неважно – колокола или зулусские песнопения -
Можно праздновать плоть, а можно – ее разложение -
Только бы знать, что намерение было чистым.“

Франц Вертфоллен писатель, просветитель, музыкант

Источник: из стиха "Полиэтиленовая история одного пакета"