„Главное в переводе -— сделать так, чтобы воздействие твоего текста было равно воздействию оригинала.“

Источник: Времена и нравы http://krotov.info/library/19_t/ra/uberg_016.htm (интервью 1999)

Взято из Wikiquote. Последнее обновление 2 июля 2022 г. История
Наталья Леонидовна Трауберг фото
Наталья Леонидовна Трауберг 20
советский и российский переводчик, эссеист, мемуарист 1928–2009

Похожие цитаты

Карл фон Клаузевиц фото
Парацельс фото
Гюстав Лебон фото

„Целый народ под воздействием известных влияний иногда становится толпой“

Гюстав Лебон (1841–1931) французский психолог, социолог, антрополог и историк, основатель социальной психологии

«Психология народов и масс»

Закир Найк фото
Хорхе Луис Борхес фото

„Оригинал неверен по отношению к переводу. Реальность одна из ипостасей сна.“

Хорхе Луис Борхес (1899–1986) Аргентинский писатель, один из основоположников постмодернизма
Аристотель фото
Кит Ричардс фото
Алан Александр Милн фото

„Перевод с английского: текст — Виктор Вебер, стихи — Наталия Рейн“

Алан Александр Милн (1882–1956) английский писатель

Цитаты из сказки «Винни Пух»

Ноам Хомский фото

Связанные темы