Джон Драйден цитаты

Джон Драйден фото
12   0

Джон Драйден

Дата рождения: 19. Август 1631
Дата смерти: 12. Май 1700

Реклама

Джон Дра́йден — английский поэт, драматург, критик, баснописец, сделавший основным размером английской поэзии александрийский стих и более других способствовавший утверждению в английской литературе эстетики классицизма. Его влияние на современников было настолько всеобъемлюще, что период с 1660 по 1700 год в истории английской литературы принято именовать «веком Драйдена».

Подобные авторы

Томас Стернз Элиот фото
Томас Стернз Элиот28
американо-английский поэт-модернист, драматург, литератур...
Роберт Браунинг фото
Роберт Браунинг16
английский поэт и драматург
Ричард Олдингтон фото
Ричард Олдингтон20
английский поэт, прозаик, критик
Валерий Яковлевич Брюсов фото
Валерий Яковлевич Брюсов10
русский поэт-символист
Жан де Лафонтен фото
Жан де Лафонтен15
французский баснописец
Николай Васильевич Гоголь фото
Николай Васильевич Гоголь113
русский прозаик, драматург, поэт, критик, публицист

Цитаты Джон Драйден

Реклама
Реклама
Реклама

„If all the world be worth thy winning.
Think, oh think it worth enjoying:
Lovely Thaïs sits beside thee,
Take the good the gods provide thee.“

—  John Dryden
Context: Softly sweet, in Lydian measures, Soon he soothed his soul to pleasures. War, he sung, is toil and trouble; Honor but an empty bubble; Never ending, still beginning, Fighting still, and still destroying. If all the world be worth thy winning. Think, oh think it worth enjoying: Lovely Thaïs sits beside thee, Take the good the gods provide thee. l. 97–106.

„How easie is it to call Rogue and Villain, and that wittily! But how hard to make a Man appear a Fool, a Blockhead, or a Knave, without using any of those opprobrious terms!“

—  John Dryden
Context: How easie is it to call Rogue and Villain, and that wittily! But how hard to make a Man appear a Fool, a Blockhead, or a Knave, without using any of those opprobrious terms! To spare the grossness of the Names, and to do the thing yet more severely, is to draw a full Face, and to make the Nose and Cheeks stand out, and yet not to employ any depth of Shadowing. This is the Mystery of that Noble Trade, which yet no Master can teach to his Apprentice: He may give the Rules, but the Scholar is never the nearer in his practice. Neither is it true, that this fineness of Raillery is offensive. A witty Man is tickl'd while he is hurt in this manner, and a Fool feels it not. The occasion of an Offence may possibly be given, but he cannot take it. If it be granted that in effect this way does more Mischief; that a Man is secretly wounded, and though he be not sensible himself, yet the malicious World will find it for him: yet there is still a vast difference betwixt the slovenly Butchering of a Man, and the fineness of a stroke that separates the Head from the Body, and leaves it standing in its place. A Discourse concerning the Original and Progress of Satire (1693).

„Oh that my Pow'r to Saving were confin’d:
Why am I forc’d, like Heav’n, against my mind,
To make Examples of another Kind?“

—  John Dryden
Context: Oh that my Pow'r to Saving were confin’d: Why am I forc’d, like Heav’n, against my mind, To make Examples of another Kind? Must I at length the Sword of Justice draw? Oh curst Effects of necessary Law! How ill my Fear they by my Mercy scan, Beware the Fury of a Patient Man. Pt. I, line 999–1005. Compare Publius Syrus, Maxim 289, "Furor fit læsa sæpius patientia" ("An over-taxed patience gives way to fierce anger").

„It is almost impossible to translate verbally and well at the same time“

—  John Dryden
Context: It is almost impossible to translate verbally and well at the same time; for the Latin (a most severe and compendious language) often expresses that in one word which either the barbarity or the narrowness of modern tongues cannot supply in more.... But since every language is so full of its own proprieties that what is beautiful in one is often barbarous, nay, sometimes nonsense, in another, it would be unreasonable to limit a translator to the narrow compass of his author's words; it is enough if he choose out some expression which does not vitiate the sense. Works of John Dryden (1803) as quoted by P. Fleury Mottelay in William Gilbert of Colchester (1893)

Далее
Сегодня годовщина
Стивен Патрик Моррисси фото
Стивен Патрик Моррисси6
английский музыкант и поэт 1959
Рихард Вагнер фото
Рихард Вагнер16
немецкий композитор и теоретик искусства 1813 - 1883
Виктор Мари Гюго фото
Виктор Мари Гюго122
французский литературный деятель романтизма 1802 - 1885
Жюль Ренар фото
Жюль Ренар69
французский писатель 1864 - 1910
Другие 60 годовщин
Подобные авторы
Томас Стернз Элиот фото
Томас Стернз Элиот28
американо-английский поэт-модернист, драматург, литератур...
Роберт Браунинг фото
Роберт Браунинг16
английский поэт и драматург
Ричард Олдингтон фото
Ричард Олдингтон20
английский поэт, прозаик, критик