Иоганн Вольфганг Гёте цитаты

Nichts ist widerwärtiger als die Majorität; denn sie besteht aus wenigen kräftigen Vorgängern, aus Schelmen, die sich anpassen, aus Schwachen, die sich angleichen, und der Masse, die nachtrollt, ohne im mindesten zu wissen, was sie will.
Сгруппированные по произведениям цитаты, «Максимы и размышления»
Источник: Гёте И. В. Собрание сочинений в 10 томах, т. 8. — М.: Худож. лит., 1979. — С. 268.
„Смелость заключает в себе гениальность, волшебство и силу. Начни сейчас!“
вариант предыдущего
Ошибочно приписываемые цитаты
„Цель в жизни — это сама жизнь.“
Вариант: Цель в жизни — это сама жизнь.
„Нет ничего опаснее для новой истины, чем старое заблуждение.“
Einer neuen Wahrheit ist nichts schädlicher als ein alter Irrtum.
Сгруппированные по произведениям цитаты, «Годы учения Вильгельма Мейстера»
„У действующего совести нет, совесть есть только у наблюдающего.“
Der Handelnde ist immer gewissenlos; es hat niemand Gewissen als der Betrachtende.
Сгруппированные по произведениям цитаты, «Максимы и размышления»
„Кто не знает чужих языков, не знает ничего о своем.“
Кто не знает иностранных языков, тот не имеет понятия о своем собственном.
Легче узнать заблуждение чем открыть истину; первое лежит на поверхности и с ним можно справиться; вторая покоится на глубине и исследование ее не каждому доступно.
„Недостаточно знания, необходимо также применение; недостаточно хотеть, надо и делать“
Недостаточно только получить знания, надо найти им приложение. Недостаточно только желать, надо делать.
Wenn dir's in Kopf und Herzen schwirrt,
Вариант: Если твое сердце и твой ум беспокойны, чего же тебе больше? Кто перестал любить и делать ошибки, тот может похоронить себя заживо!
Die meisten verarbeiten den größten Teil der Zeit, um zu leben, und das bisschen, das ihnen von Freiheit übrig bleibt, ängstigt sie so, dass sie alle Mittel aufsuchen, um es los zu werden.
Сгруппированные по произведениям цитаты, «Страдания юного Вертера»
„Мы привыкли, что люди издеваются над тем, чего они не понимают.“
Wir sind gewohnt, daß die Menschen verhöhnen,
Сгруппированные по произведениям цитаты, «Фауст»
Источник: Дословный перевод. Ср. эти же строки в литературных переводах:
Более свойственно спеси надутой
Лаять на то, что превыше её.
(пер. Бориса Пастернака)
Часто у нас над прекрасным и честным
Люди смеются насмешкою злой,
Думы высокой понять не умея.
(пер. Николая Холодковского)