„Надежда живёт даже возле могил.“
Вариант: Надежда живёт даже возле могил.
Иога́нн Во́льфганг Гёте — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.
Гёте творил в разных жанрах: поэзия, драма, эпос, автобиография, эпистолярия и др. Гёте стал главным идеологом течения «Буря и натиск». Вместе с Шиллером, Гердером и Виландом он создал так называемый Веймарский классицизм. Роман Гёте «Вильгельм Майстер» заложил основы воспитательного романа эпохи Просвещения. Произведения Гёте, в особенности трагедия «Фауст», признаны шедеврами немецкой и мировой литературы.
Наследие философа и поэта хранится и изучается в Архиве Гёте и Шиллера в Веймаре.
Wikipedia
„Надежда живёт даже возле могил.“
Вариант: Надежда живёт даже возле могил.
Nichts ist widerwärtiger als die Majorität; denn sie besteht aus wenigen kräftigen Vorgängern, aus Schelmen, die sich anpassen, aus Schwachen, die sich angleichen, und der Masse, die nachtrollt, ohne im mindesten zu wissen, was sie will.
Сгруппированные по произведениям цитаты, «Максимы и размышления»
Источник: Гёте И. В. Собрание сочинений в 10 томах, т. 8. — М.: Худож. лит., 1979. — С. 268.
„Нет ничего опаснее для новой истины, чем старое заблуждение.“
Einer neuen Wahrheit ist nichts schädlicher als ein alter Irrtum.
Сгруппированные по произведениям цитаты, «Годы учения Вильгельма Мейстера»
„Смелость заключает в себе гениальность, волшебство и силу. Начни сейчас!“
вариант предыдущего
Ошибочно приписываемые цитаты
„Цель в жизни — это сама жизнь.“
Вариант: Цель в жизни — это сама жизнь.
„У действующего совести нет, совесть есть только у наблюдающего.“
Der Handelnde ist immer gewissenlos; es hat niemand Gewissen als der Betrachtende.
Сгруппированные по произведениям цитаты, «Максимы и размышления»
„Кто не знает чужих языков, не знает ничего о своем.“
Кто не знает иностранных языков, тот не имеет понятия о своем собственном.
„Мы привыкли, что люди издеваются над тем, чего они не понимают.“
Wir sind gewohnt, daß die Menschen verhöhnen,
Сгруппированные по произведениям цитаты, «Фауст»
Источник: Дословный перевод. Ср. эти же строки в литературных переводах:
Более свойственно спеси надутой
Лаять на то, что превыше её.
(пер. Бориса Пастернака)
Часто у нас над прекрасным и честным
Люди смеются насмешкою злой,
Думы высокой понять не умея.
(пер. Николая Холодковского)
Der Hass ist ein aktives Missvergnügen, der Neid ein passives; deshalb darf man sich nicht wundern, wenn der Neid so schnell in Hass übergeht.
Сгруппированные по произведениям цитаты, «Максимы и размышления»