„Человек человеку волк.“
— Плавт
комедия «Ослы» (около 212 года до н. э.)
Homo homini lupus est.
перешло в латинские пословицы
Добавить примечание: (la) Homo homini lupus est.
Дата рождения: 254 до н.э.
Дата смерти: 184 до н.э.
Другие имена: Titus Marccius Plautus, Тит Макций Плавт
Тит Ма́кций Плавт , очень часто просто Плавт — выдающийся римский комедиограф, мастер паллиаты. Написал около 130 комедий, из которых сохранилось 20.
Родовое имя Макций более ни у кого не встречается; это псевдоним, имя одной из масок народной комедии — дурака и обжоры. Прозвище Плавт, буквально «плоскостопый», указывает на плясуна-мима, выступающего в обуви с плоской подошвой.
Прибыв в Рим, Плавт поступил служителем в актёрскую труппу, затем занимался торговлей, но неудачно, после чего работал по найму; в свободное время писал комедии. У Плавта не было патронов-аристократов — он зависел от массового зрителя. Плавту пришлось много путешествовать и встречаться с людьми, принадлежащими к разнообразным прослойкам населения Италии.
Большую роль в пьесах Плавта играют рабы, благодаря которым действие часто разворачивается и подводится к развязке. В комедиях почти всегда фигурируют прихлебатель и сводник. В основе комедий часто лежит любовная интрига, но все они оканчиваются благополучно для главного героя. При этом женские роли на сцене исполнялись мужчинами.
Язык его произведений был сродни народному; шутки зачастую непристойные, а действие полно обескураживающих выходок. Использовал музыкальное сопровождение.
Единственный полный перевод комедий Плавта на русский язык выполнен А. В. Артюшковым .
— Плавт
комедия «Ослы» (около 212 года до н. э.)
Homo homini lupus est.
перешло в латинские пословицы
Добавить примечание: (la) Homo homini lupus est.
— Plautus, Captivi
Captivi, Act II, scene 2, line 75.
Variant translation: There are occasions when it is undoubtedly better to incur loss than to make gain. (translation by Henry Thomas Riley)
Captivi (The Prisoners)
Добавить примечание: (la) Non ego omnino lucrum omne esse utile homini existimo. Scio ego, multos jam lucrum luculentos homines reddidit. Est etiam, ubi profecto damnum praestet facere, quam lucrum.
— Plautus, Trinummus
Trinummus, Act II, sc. 2, line 111; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
Alternate translation : This is not the best thing possible, nor what I consider proper ; but it is better than the worst. (translator A. H. Evans)
Trinummus (The Three Coins)
Добавить примечание: (la) Non optuma haec sunt neque ut ego aequom censeo : verum meliora sunt quam quae deterruma.
— Plautus, Mercator
Mercator, Act IV, scene 7, line 40
Mercator (The Merchant)
Добавить примечание: (la) Feliciter is sapit, qui alieno periculo sapit.
— Plautus, Epidicus
Epidicus, Act I, sc. 2, line 9.
Epidicus
Добавить примечание: (la) Nihil agit, qui diffidentem verbis solatus suis. Is est amicus, qui in re dubia te juvat, ubi re est opus.
Контексте: The man that comforts a desponding friend with words alone, does nothing. He’s a friend indeed who proves himself a friend in need.
— Plautus, Trinummus
Trinummus, Act II, scene 4, lines 12
Trinummus (The Three Coins)
Добавить примечание: (la) Non tibi illud apparere, si sumas, potest, nisi tu immortale rere esse argentum tibi. Sero atque stulte, prius quod cautum oportuit, postquam comedit rem, post rationem putat.
Контексте: You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is immortal. The fool too late, his substance eaten up, reckons the cost. (translator Thornton)
— Plautus, Persa
Persa, Act IV, scene 3, line 70
Variant translation: ’Tis sweeter far wisdom to gain from other’s woes, than others should learn from ours. (translation by Bonnell Thornton)
Persa (The Persian)
Добавить примечание: (la) Te de aliis, quam alios de te suaviu’st.