
„Только те, кто рискуют зайти слишком далеко, способны выяснить, как далеко они могут зайти.“
Лишь тот, кто рискнет зайти слишком далеко, обретет возможность узнать, на что он способен.
Томас Стернз Элиот — американо-английский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма в поэзии.
„Только те, кто рискуют зайти слишком далеко, способны выяснить, как далеко они могут зайти.“
Лишь тот, кто рискнет зайти слишком далеко, обретет возможность узнать, на что он способен.
„Он — дьявол в образе кота, его вы не исправите.“
образ
Источник: Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом
впечатление
Источник: Бесплодная земля
We sometimes feel, in following the words and behavior of some of the characters of Dostoevsky, that they are living at once on the plane we know and on some other place of reality from which we are shut out.
«Джон Марстон», 1934
“I have heard the mermaids singing, each to each.
I do not think that they will sing to me.”
Источник: The Love Song of J. Alfred Prufrock (1915)
Контексте: I grow old … I grow old...
I shall wear the bottoms of my trousers rolled.
Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach?
I shall wear white flannel trousers, and walk upon the beach.
I have heard the mermaids singing, each to each.
I do not think that they will sing to me.
I have seen them riding seaward on the waves
Combing the white hair of the waves blown back
When the wind blows the water white and black.
We have lingered in the chambers of the sea
By sea-girls wreathed with seaweed red and brown
Till human voices wake us, and we drown.
The Love Song of J. Alfred Prufrock (1915)
Источник: The Love Song of J. Alfred Prufrock and Other Poems
Контексте: I grow old … I grow old...
I shall wear the bottoms of my trousers rolled.
Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach?
I shall wear white flannel trousers, and walk upon the beach.
I have heard the mermaids singing, each to each.
I do not think that they will sing to me.
I have seen them riding seaward on the waves
Combing the white hair of the waves blown back
When the wind blows the water white and black.
We have lingered in the chambers of the sea
By sea-girls wreathed with seaweed red and brown
Till human voices wake us, and we drown.
The final lines of the poem.
The Waste Land (1922)
Источник: The Waste Land and Other Poems
“Love is most nearly itself
When here and now cease to matter.”
Источник: Four Quartets
The Love Song of J. Alfred Prufrock (1915)
Источник: The Love Song of J. Alfred Prufrock and Other Poems
Контексте: I am no prophet — and here's no great matter;
I have seen the moment of my greatness flicker,
And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,
And in short, I was afraid.
Ash-Wednesday (1930)
Вариант: Suffer us not to mock ourselves with falsehood
Teach us to care and not to care