Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод„Если бы звезды могли являться лишь одной ночью за тысячу лет, как бы человек восхищался и преклонялся перед ними.“
Добавить примечание
If the stars should appear but one night every thousand years how man would marvel and adore.
Источник: 1830s, Nature http://www.emersoncentral.com/nature.htm (1836), Ch. 1, Nature
Контексте: If the stars should appear one night in a thousand years, how would men believe and adore, and preserve for many generations the remembrance of the city of God which had been shown!
Контексте: If the stars should appear one night in a thousand years, how would men believe and adore, and preserve for many generations the remembrance of the city of God which had been shown! But every night come out these envoys of beauty, and light the universe with their admonishing smile.
Похожие цитаты

„Одной Звезды я повторяю имя...
Не потому, чтоб я Ее любил,
А потому, что я томлюсь с другими.“

В глазах «тех, кто знает», я потерпел прискорбную неудачу, рискуя собой за дело, которое немного больше решимости могло бы привести в порядок или оставить в стороне.
Из письма Т.Э. Лоуренса к полковнику С. Ф. Ньюкомбу (16 февраля 1920)
опубликовано в книге «Selected letters of T.E. Lawrence» (1952), под редакцией Дэвида Гарнетта.
In the history of the world (cheap edition) I'm a sublimated Aladdin, the thousand and second Knight, a Strand-Magazine strummer. In the eyes of «those who know» I failed badly in attempting a piece of work which a little more resolution would have pushed through, or left un-touched.
Source: T. E. Lawrence letters, 1919-20 http://www.telstudies.org/writings/letters/1919-20/200216_newcombe.shtml. T. E. Lawrence Studies

„Не говори, что нет спасенья,
Что ты в печалях изнемог:
Чем ночь темней, тем ярче звезды…“
1878

„С одной стороны волки, с другой - люди. И я между ними. Собачья жизнь.“
волк
Источник: Пятый элефант