Pablo Neruda цитаты

Па́бло Неру́да — чилийский поэт, дипломат и политический деятель, сенатор республики Чили, член Центрального комитета Коммунистической партии Чили. Лауреат Национальной премии Чили по литературе , Международной Сталинской премии «За укрепление мира между народами» и Нобелевской премии по литературе .

Вместе с Габриэлой Мистраль, Висенте Уидобро и Пабло де Рока имя Неруды включается в Большую четвёрку чилийской поэзии. Wikipedia  

✵ 12. Июль 1904 – 23. Сентябрь 1973   •   Другие имена पाब्लो नेरुदा
Pablo Neruda фото
Pablo Neruda: 153   цитаты 996   Нравится

Pablo Neruda знаменитые цитаты

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?

„Медленно умирает тот, кто не путешествует,
кто не читает,
кто не слышит музыки,
Кто не может найти гармонию в себе. Медленно умирает тот,
кто разрушает свою веру в себя,
кто не позволяет себе помогать. Медленно умирает тот, кто уничтожает саму любовь,
И проживает свои дни с постоянными жалобами
О невезении или непрекращающемся дожде. Умирает медленно тот, кто бросает свои планы,
Ещё даже не начав их,
Кто не задаёт вопросы об аргументах ему неизвестных,
И кто не отвечает, когда его спрашивают о том, что он знает. Медленно умирает тот, кто становится рабом привычки,
Выполняя каждый день один и тот же маршрут,
Кто не меняет направление,
Кто не рискует менять цвета одежды,
Кто не разговаривает с незнакомцами. Медленно умирает тот,
кто избегает страстей,
А зевок могут заменить на улыбку.
Кто предпочитает чёрным по белому и точки над буквой «i»,
Вместо того, чтобы быть вместе с эмоциями,
Именно теми, которые делают глаза лучистыми,
Которые могут заставить сердце стучать
И от ошибки, и от чувств. Медленно умирает тот, кто не переворачивает столы,
Тот, кто не отбивает удары судьбы,
когда он несчастлив в работе или в любви,
тот, кто не рискует тем, что есть,
ради того неизвестного, что может быть, если идти
за мечтой,
кто не позволяет себе, хотя бы раз в жизни,
убежать от благоразумных советов … Постараемся же избежать смерть маленькими дозами,
Помня всегда о том, что быть живым,
Требует большого долгого усилия
Простого действия дышать. Живи сегодня!
Рискни сегодня!
Сделай это сегодня!
Не смей умирать медленно!
НЕ ЗАПРЕЩАЙ СЕБЕ БЫТЬ СЧАСТЛИВЫМ!“

Pablo Neruda Цитаты о любви

Pablo Neruda цитаты

Pablo Neruda цитата: „Зачем земля, когда есть небо?“
Pablo Neruda цитата: „Я люблю твои ноги, потому что они ходили по земле, ветру и воде, пока не нашли меня.“

Pablo Neruda: Цитаты на английском языке

“Love is so short and forgetting is so long.”

Pablo Neruda книга Twenty Love Poems and a Song of Despair

Es tan corto el amor y tan largo el olvido.
"Tonight I Can Write" (Puedo Escribir), XX, p. 51.
Вариант: Love is so short, forgetting is so long.
Источник: Veinte Poemas de Amor y una Canción Desesperada (Twenty Love Poems and a Song of Despair) (1924)

“I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.”

Вариант: I love you as one loves certain dark things, secretly, between the shadow and the soul.
Источник: 100 Love Sonnets

“I want to do with you what spring does with cherry trees.”

Pablo Neruda книга Twenty Love Poems and a Song of Despair

Quiero hacer contigo lo que la primavera hace con los cerezos.
"Every Day You Play" (Juegas Todos las Días), XIV, p. 35.
Вариант: I want
To do with you what spring does with the cherry trees.
Источник: Veinte Poemas de Amor y una Canción Desesperada (Twenty Love Poems and a Song of Despair) (1924)

“Love! Love until the night collapses!”

Источник: Machu Picchu

“It is time, love, to break off that sombre rose,
shut up the stars and bury the ash in the earth;
and, in the rising of the light, wake with those who awoke
or go on in the dream, reaching the other shore of the sea which has no other shore.”

Es la hora, amor mío, de apartar esta rosa sombría,
cerrar las estrellas, enterrar la ceniza en la tierra:
y, en la insurrección de la luz, despertar con los que despertaron
o seguir en el sueño alcanzando la otra orilla del mar que no tiene otra orilla.
La Barcarola Termina (The Watersong Ends) (1967), trans. Anthony Kerrigan in Selected Poems by Pablo Neruda [Houghton Mifflin, 1990, ISBN 0-395-54418-1] (p. 500).

“It was at that age
that poetry came in search of me.”

Pablo Neruda книга Twenty Love Poems and a Song of Despair

Источник: Twenty Love Poems and a Song of Despair

“He who does not travel, who does not read,
who does not listen to music,
who does not find grace in himself,
she who does not find grace in herself,
dies slowly.
He who slowly destroys his own self-esteem,
who does not allow himself to be helped”

dies slowly…
Muere lentamente quien no viaja, quien no lee,
quien no oye música,
quien no encuentra gracia en sí mismo.
Muere lentamente
quien destruye su amor propio,
quien no se deja ayudar...
Poem "Muere lentamente" (Dying Slowly), wrongly attributed to Pablo Neruda. See "Fake Pablo Neruda Poem Spreads on Internet" http://www.laht.com/article.asp?ArticleId=325275&CategoryId=14094 by Ana Mendoza, Latin American Herald Tribune (12 January 2009).
Misattributed
Источник: Selected Poems

“I love you straightforwardly, without complexities or pride;”

Источник: 100 Love Sonnets

“They can cut all the flowers, but they can't stop the spring…”

Вариант: You can cut all the flowers but you cannot keep Spring from coming.

“Tonight I can write the saddest lines.
I loved her, and sometimes she loved me too.”

Pablo Neruda книга Twenty Love Poems and a Song of Despair

"Tonight I Can Write" (Puedo Escribir), XX, p. 49.
Источник: Veinte Poemas de Amor y una Canción Desesperada (Twenty Love Poems and a Song of Despair) (1924)

“The moon lives in the lining of your skin.”

Debajo de tu piel vive la luna.
Oda a la Bella Desnuda (Ode to a Beautiful Nude), from Nuevas Odas Elementales (1956), trans. Nathaniel Tarn in Selected Poems by Pablo Neruda [Houghton Mifflin, 1990, ISBN 0-395-54418-1] (p. 349).

Подобные авторы

Аугусто Пиночет фото
Аугусто Пиночет 13
чилийский государственный и военный деятель
Сальвадор Альенде фото
Сальвадор Альенде 8
чилийский государственный и политический деятель, президент…
Роберт Фрост фото
Роберт Фрост 54
американский поэт
Юлиан Тувим фото
Юлиан Тувим 52
польский поэт, прозаик
Жак Превер фото
Жак Превер 6
французский поэт и сценарист
Джеймс Джойс фото
Джеймс Джойс 26
ирландский писатель и поэт
Оливер Херфорд фото
Оливер Херфорд 12
американский поэт-юморист и иллюстратор
Ричард Олдингтон фото
Ричард Олдингтон 20
английский поэт, прозаик, критик
Уильям Батлер Йейтс фото
Уильям Батлер Йейтс 11
ирландский поэт, драматург
Борис Леонидович Пастернак фото
Борис Леонидович Пастернак 69
российский поэт и писатель