
„Только те, кто рискуют зайти слишком далеко, способны выяснить, как далеко они могут зайти.“
Лишь тот, кто рискнет зайти слишком далеко, обретет возможность узнать, на что он способен.
Томас Стернз Элиот — американо-английский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма в поэзии.
„Только те, кто рискуют зайти слишком далеко, способны выяснить, как далеко они могут зайти.“
Лишь тот, кто рискнет зайти слишком далеко, обретет возможность узнать, на что он способен.
„Он — дьявол в образе кота, его вы не исправите.“
образ
Источник: Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом
впечатление
Источник: Бесплодная земля
We sometimes feel, in following the words and behavior of some of the characters of Dostoevsky, that they are living at once on the plane we know and on some other place of reality from which we are shut out.
«Джон Марстон», 1934
Вариант: The awful daring of a moment's surrender
Which an age of prudence can never retract
By this, and this only, we have existed
Источник: The Waste Land (1922)
Источник: The Love Song of J. Alfred Prufrock and Other Poems
“I am glad you have a Cat, but I do not believe it is So remarkable a cat as My Cat.”
Letter to his godson, Thomas Erle Faber (January 1931) as quoted in "T.S. Eliot's Private Letters To Faber Publishing Family To Be Sold" at World Collector's Net http://www.worldcollectorsnet.com/news/newstories/news736.html (12 August 2005)
Источник: Four Quartets
Контексте: I am glad you have a Cat, but I do not believe it is So remarkable a cat as My Cat. My Cat is a Lilliecat Hubvously. What a lilliecat it is. There never was such a Lilliecat. Its Name is JELLYORUM and its one Idea is to be Usefull!!
Tradition and the Individual Talent (1919)
Источник: Four Quartets
Контексте: The historical sense involves a perception, not only of the pastness of the past, but of its presence; the historical sense compels a man to write not merely with his own generation in his bones, but with a feeling that the whole of the literature of Europe from Homer and within it the whole of the literature of his own country has a simultaneous existence and composes a simultaneous order. This historical sense, which is a sense of the timeless as well as of the temporal and of the timeless and of the temporal together, is what makes a writer traditional. And it is at the same time what makes a writer most acutely conscious of his place in time, of his contemporaneity.
“It is impossible to say just what I mean!”
The Love Song of J. Alfred Prufrock (1915)
Источник: The Love Song of J. Alfred Prufrock and Other Poems
Контексте: It is impossible to say just what I mean!
But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen:
Would it have been worth while If one, settling a
Pillow or throwing off a shawl,
And turning toward the window, should say:
"That is not it at all,
That is not what I meant, at all."
“Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow”
Источник: The Waste Land
The Love Song of J. Alfred Prufrock (1915)
Источник: Selected Poems
“Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach?”
Источник: The Love Song of J. Alfred Prufrock and Other Poems
Ash-Wednesday (1930)
“I think we are in rats’ alley
Where the dead men lost their bones.”
Источник: The Waste Land
“The last temptation is the greatest treason: To do the right deed for the wrong reason.”
Вариант: The last act is the greatest treason. To do the right deed for the wrong reason.
Источник: Murder in the Cathedral