Клиффорд Дональд Саймак знаменитые цитаты
Источник: Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Контакт и пересмотр представлений // Клиффорд Саймак. Всё живое... — М.: Мир, 1968. — С. 5-12.
братья Стругацкие, «Контакт и пересмотр представлений», 1968
Autorom takim, jak Clifford, Simak czy Ray Bradbury ideałem wydaje się społeczność osadzona w pejzażu sielskim, otwartym, zdezurbanizowanym, o niezmiennym przez wieki, leniwym i powolnym trybie wegetacji. Wymieniając rozum na estetyczną wrażliwość, malują pastelowe swoje Arkadie, w ogóle nie zastanawiając się nad tym, że pierwej jakaś furia kataklityczna o potencjale atomowej wojny musiałaby 9/10 ludzkości zgładzić, zanimby sielsko–pasterskie metody produkcji wystarczyć mogły dla podtrzymania bytu żyjących. U Siniaka, w jego pastorałkach, ludzie po prostu „opuszczają miasta”, bo ich mają dość. Rozwiązanie to przypomina postępowy marsz do lasu na czworakach.
Станислав Лем, «Фантастика и футурология», книга 2 (Мифотворческое и социологическое воображение), 1970
"There is something about religion that forces one to take positions on it."
перевод: А. Филонов, 2005
«Крохоборы» (Gleaners), 1960
Из малой прозы
Из малой прозы
Клиффорд Дональд Саймак Цитаты о мужчинах
His new could reach to the ends of space and time, but never beyond reality. Even his cosmic aliens always had half human dimensions that made them believable. I loved him, as so many did, for his unfailing warmth and a wit that was keen but never cruel.
Джек Уильямсон, 1996
Without Simak, science fiction would have been without its most humane element, its most humane spokesman for the wisdom of the ordinary person and the value of life lived close to the land.
Source: Clifford D. Simak, Over the River and Through the Woods. Tachyon Publications, 1996, blurb.
Джеймс Эдвин Ганн, 1996
Man himself, by the power of mass suggestion, holds the physical fate of this earth ... yes, even the universe. Billions of minds seeing trees as trees, houses as houses, streets as streets ... and not as something else. Minds that see things as they are and have kept things as they were.... Destroy those minds and the entire foundation of matter, robbed of its regenerative power, will crumple and slip away like a column of sand...
Карл Джакоби, Клиффорд Саймак, «Улица, которой не было» (The Street That Wasn't There) или «Потерянная улица» (The Lost Street), 1941
Из малой прозы
Источник: Интервью с Клиффордом Саймаком // Миры Клиффорда Саймака. Книга 17. — Рига: Полярис, 1995. — С. 19.
Клиффорд Дональд Саймак Цитаты о жизни
планета
Источник: проза
Всеволод Ревич, «Земной человек на rendez-vous», 1989
Do melancholijnych utopistów—eskapistów należy też Clifford Simak <…>, którego łączy z Bradburym umiłowanie cichej prowincji, małych miasteczek, o patriarchalnym, spowolnionym i niezmiennym biegu życia.
перевод: Е. П. Вайсброт, В. И. Борисов, 2004
Станислав Лем, «Фантастика и футурология», книга 2 (Эвтопия и дистопия научной фантастики), 1970
Клиффорд Дональд Саймак цитаты
перевод: В. Мидянин, 2004
«Пенсионер» (Senior Citizen), 1975
Из малой прозы
Из малой прозы
„Саймак является самым недооценённым из живых великих научных фантастов.“
Simak is the most underrated great s f writer alive.
Source: "On Hand ... Offhand," https://archive.org/stream/Venture_v01n04_1957-07_jodyanimator#page/n77/mode/2up Venture Science Fiction, July 1957, p. 79.
Теодор Старджон, 1957
Regardless of their origins, his characters are more saints than sinners. Good predominates over evil and optimism over despair.
Source: Sam Moskowitz, The Saintly Heresy of Clifford D. Simak, Amazing Stories, June 1962. pp. 86-97.
Source: 15. Clifford D. Simak // Sam Moskowitz, Seekers of Tomorrow (1966). World Publishing Co.
Сэм Московиц, «Святая ересь Клиффорда Д. Саймака», 1962
There wasn't, as a matter of fact, much of anything on this particular planet. It was strictly a low-grade affair and it wouldn't amount to much for another billion years. The survey, understandably, wasn't too interested in planets that wouldn't amount to much for another billion years.
перевод: О. Г. Битов, 1994
«Свалка» (Junkyard), 1953
Из малой прозы
The propensity to kid one's self was strong in the human race. Children were good at it; they became in all reality all the things they pretended that they were. And there were many adults who made themselves believe the things they thought they should believe or the things they merely wanted to believe for their peace of mind.
сборник «Лучшее Клиффорда Саймака» (1975); перевод: О. Г. Битов, 2003
«Последний джентльмен» (Final Gentleman), 1960
Из малой прозы
„Что, если истинный патриотизм — всего лишь дикая чушь?“
"What if it proved patriotism were so much utter hogwash?"
там же
Из малой прозы
„Смерть, тишина и покой троицей неразлучной ходят, не разнимая рук.“
Death and peace and quiet, the three of them together, companions hand in hand.
перевод: И. Васильева, 1994
«Миры без конца» («Бесконечные миры», Worlds Without End), 1956
Из малой прозы
"There’s something about the feel of power that makes it almost compulsive for a man to use it. Hand in hand with that power is the temptation to take a hand in history."
там же
Из малой прозы
Из малой прозы
Right or wrong, we'd done it. The first things from space had come and we had smashed them flat. And was this, I wondered, what would happen to us, too, when we ventured to the stars? Would we find as little patience and as little understanding? Would we act as arrogantly as these golden bugs had acted? <…> Would the driving sense of fear and the unwillingness to understand mar all things from the stars?
там же
Из малой прозы
But we have our problems. Despite expansion into space, our economy still is kicked all out of shape. We continually ride on the edge of economic disaster. Our disadvantaged are still stockpiled against that day, that probably will never come, when we will be able to do something for them.
перевод: В. А. Гольдич, И. А. Оганесова, 2005
«Новый вид связи» (Party Line), 1978
Из малой прозы
„Невозможно, — согласился Добби.“
Конечно, по всем земным стандартам. Это противоречит всему тому, что мы знаем. Но возникает вопрос: могут ли наши земные стандарты хотя бы в некоторой степени быть универсальными?
"Impossible," said Dobby. "Yes, of course, by any earthly standard. It runs counter to everything we've ever known or thought. But the question rises: Can our earthly standards, even remotely, be universal?"
перевод: А. В. Новиков, 1993
«Золотые жуки» (Golden Bugs), 1960
Из малой прозы
The human race <…> resents anything that deviates from the norm. It used to stone the leper from the towns and it smothered its madmen in deep featherbeds and it stares at a crippled thing and its pity is a burning insult. And its fear... oh, yes, its fear!
перевод: Е. Монахова, 2006
«Зов извне» (The Call from Beyond), 1950
Из малой прозы
„Его представления о природе никогда не распространялись за пределы ухоженного городского парка.“
His ideas of nature never had extended any further than a well-kept city park.
вероятно, трюизм
там же
Из малой прозы
I sit down at my desk and if something doesn't get written within fifteen or twenty minutes I give it up as a bad day.
интервью, 1975
Источник: Classic Clifford D. Simak Interview http://www.tangentonline.com/interviews-columnsmenu-166/1571-classic-clifford-d-simak-interview at Minicon 10 (April 18-20, 1975), Tangent, May 1975
Андрей Балабуха, «Сказки доброго доктора», 1992
„… история — штука жестокая и редко обходится без крови.“
"… history turns on violence. It can be a bloody business."
перевод: А. Филонов, 1999; вариант распространённой мысли
«Фото битвы при Марафоне» (The Marathon Photograph), 1974
Из малой прозы
Из малой прозы
For there could be no more than one human derelict in any single village — through some strange social law there was never room for more than one of them. Old Bill or Old Charlie or Old Tobe — the pity of the people, regarded with a mingled sentiment of tolerance and disgust. And just as surely as there could not be more than one of them, there always was that one.
перевод: С. Васильева, 1964
«Дурной пример» (Horrible Example), 1961
Из малой прозы
Клиффорд Дональд Саймак: Цитаты на английском языке
Источник: Way Station (1963), Ch. 25
Контексте: That had not been the first time nor had it been the last, but all the years of killing boiled down in essence to that single moment — not the time that came after, but that long and terrible instant when he had watched the lines of men purposefully striding up the slope to kill him.
It had been in that moment that he had realized the insanity of war, the futile gesture that in time became all but meaningless, the unreasoning rage that must be nursed long beyond the memory of the incident that had caused the rage, the sheer illogic that one man, by death or misery, might prove a right or uphold a principle.
Somewhere, he thought, on the long backtrack of history, the human race had accepted an insanity for a principle and had persisted in it until today that insanity-turned-principle stood ready to wipe out, if not the race itself, at least all of those things, both material and immaterial, that had been fashioned as symbols of humanity through many hard-won centuries.
Источник: Way Station (1963), Ch. 30
Контексте: Ulysses, he thought, had not told him all the truth about the Talisman. He had told him that it had disappeared and that the galaxy was without it, but he had not told him that for many years its power and glory had been dimmed by the failure of its custodian to provide linkage between the people and the force. And all that time the corrosion occasioned by that failure had eaten away at the bonds of the galactic cofraternity.
A Heritage of Stars (1977)
Контексте: Space is an illusion, and time as well. There is no such factor as either time or space. We have been blinded by our own cleverness, blinded by false perceptions of those qualities that we term eternity and infinity. There is another factor that explains it all, and once this universal factor is recognized, everything grows simple. There is no longer any mystery, no longer any wonder, no longer any doubt; for the simplicity of it all lies before us...
Источник: Time and Again (1951), Chapter I (p. 6)
Контексте: There is mystery here, but a soft, sure mystery that is understood and only remains a mystery because I want it so. The mystery of the nighthawk against a darkening sky, the puzzle of the firefly along the lilac hedge.
“The people finally know.
They've been told about the mutants.”
Ring Around the Sun (1954)
Контексте: The people finally know.
They've been told about the mutants.
And they hated the mutants.
Of course, they hated them.
They hated them because the existence of the mutants makes them second-class humans, because they are Neanderthalers suddenly invaded by a bow and arrow people.
Cemetery World (1973)
Контексте: The sun was setting, throwing a fog-like dusk across the stream and trees, and there was a coolness in the air. It was time, I knew, to be getting back to camp. But I did not want to move. For I had the feeling that this was a place, once seen, that could not be seen again. If I left and then came back, it would not be the same; no matter how many times I might return to this particular spot the place and feeling would never be the same, something would be lost or something would be added, and there never would exist again, through all eternity, all the integrated factors that made it what it was in this magic moment.
As quoted in the Associated Press obituary (27 April 1988)
Контексте: I have tried at times to place humans in perspective against the vastness of universal time and space. I have been concerned with where we, as a race, may be going and what may be our purpose in the universal scheme — if we have a purpose. In general, I believe we do, and perhaps an important one.
“How strange it is, he thought, how so many senseless things shape our destiny.”
Источник: Way Station (1963), Ch. 32
Контексте: How strange it is, he thought, how so many senseless things shape our destiny. For the rifle range had been a senseless thing, as senseless as a billiard table or a game of cards — designed for one thing only, to please the keeper of the station. And yet the hours he'd spent there had shaped toward this hour and end, to this single instant on this restricted slope of ground.
“That is not what I said. I said the Highway of Eternity.”
Highway of Eternity (1986)
Контексте: Boone gulped and swallowed. He spoke to The Hat.
"You said the Highway to Eternity?"
That is not what I said. I said the Highway of Eternity.
"Small difference," Boone told him.
Not so small as you might think.
Highway of Eternity (1986)
Контексте: He stirred again, halfway between sleep and wakefulness, and he was not alone. Across the fire from him sat, or seemed to sit, a man wrapped in some all-enveloping covering that might have been a cloak, wearing on his head a conical hat that dropped down so far it hid his face. Beside him sat the wolf — the wolf, for Boone was certain that it was the same wolf with which he'd found himself sitting nose to nose when he had wakened the night before. The wolf was smiling at him, and he had never known that a wolf could smile.
He stared at the hat. Who are you? What is this about?
He spoke in his mind, talking to himself, not really to the hat. He had not spoken aloud for fear of startling the wolf.
The Hat replied. It is about the brotherhood of life. Who I am is of no consequence. I am only here to act as an interpreter.
An interpreter for whom?
For the wolf and you.
But the wolf does not talk.
No, he does not talk. But he thinks. He is greatly pleased and puzzled.
Puzzled I can understand. But pleased?
He feels a sameness with you. He senses something in you that reminds him of himself. He puzzles what you are.
In time to come, said Boone, he will be one with us. He will become a dog.
If he knew that, said The Hat, it would not impress him. He thinks now to be one with you. An equal. A dog is not your equal...
Источник: Way Station (1963), Ch. 33
Контексте: A machine, a mechanism, no more than a tool — technological brother to the hoe, the wrench, the hammer — and yet as far a cry from these as the human brain was from that first amino acid which had come into being on this planet when the Earth was very young. One was tempted, Enoch thought, to say that this was as far as a tool could go, that it was the ultimate in the ingenuity possessed by any brain. But that would be a dangerous way of thinking, for perhaps there was no limit, there might, quite likely, be no such condition as the ultimate; there might be no time when any creature or any group of creatures could stop at any certain point and say, this is as far as we can go, there is no use of trying to go farther. For each new development produced, as side effects, so many other possibilities, so many other roads to travel, that with each step one took down any given road there were more paths to follow. There'd never be an end, he thought — no end to anything.
“The wolf was smiling at him, and he had never known that a wolf could smile.”
Highway of Eternity (1986)
Контексте: He stirred again, halfway between sleep and wakefulness, and he was not alone. Across the fire from him sat, or seemed to sit, a man wrapped in some all-enveloping covering that might have been a cloak, wearing on his head a conical hat that dropped down so far it hid his face. Beside him sat the wolf — the wolf, for Boone was certain that it was the same wolf with which he'd found himself sitting nose to nose when he had wakened the night before. The wolf was smiling at him, and he had never known that a wolf could smile.
He stared at the hat. Who are you? What is this about?
He spoke in his mind, talking to himself, not really to the hat. He had not spoken aloud for fear of startling the wolf.
The Hat replied. It is about the brotherhood of life. Who I am is of no consequence. I am only here to act as an interpreter.
An interpreter for whom?
For the wolf and you.
But the wolf does not talk.
No, he does not talk. But he thinks. He is greatly pleased and puzzled.
Puzzled I can understand. But pleased?
He feels a sameness with you. He senses something in you that reminds him of himself. He puzzles what you are.
In time to come, said Boone, he will be one with us. He will become a dog.
If he knew that, said The Hat, it would not impress him. He thinks now to be one with you. An equal. A dog is not your equal...
Highway of Eternity (1986)
Контексте: What your friend told you of his seeing of the time wall is true, Henry said in Boone's mind. I know he saw it, although imperfectly. Your friend is most unusual. So far as I know, no other human actually can see it; although there are ways of detecting time. I tried to show him a sniffler. There are a number of snifflers, trying to sniff out the bubble. They know there's something strange, but don't know what it is.
“Memory and dust, he thought, link us to the past.”
Источник: Time and Again (1951), Chapter XLIII (p. 224)
Why Call Them Back From Heaven? (1967)
Источник: Time is the Simplest Thing (1961), Chapter 11 (p. 87)
Introduction (p. ix)
Short Fiction, Skirmish (1977)
Источник: Time is the Simplest Thing (1961), Chapter 9 (p. 70)