Клиффорд Дональд Саймак цитаты
страница 2

Кли́ффорд До́нальд Са́ймак — американский писатель в жанре научной фантастики и фэнтези, считается одним из основателей современной американской фантастики. В силу распространённого заблуждения, книги этого автора в переводе на русский язык неизменно издавались под именем Саймак — именно под этим «псевдонимом» он известен русскоязычным читателям. Впрочем, заблуждение советских переводчиков до определённого времени разделяли даже такие американцы, как Айзек Азимов, писавший в предисловии к одному из рассказов Саймака:



— Айзек Азимов



В честь писателя назван астероид Cliffsimak.

✵ 3. Август 1904 – 25. Апрель 1988   •   Другие имена Клиффорд Саймак, کلیفورد سیماک, 克利福德·D·西马克, 克利福德·D·西馬克
Клиффорд Дональд Саймак фото
Клиффорд Дональд Саймак: 181   цитата 15   Нравится

Клиффорд Дональд Саймак знаменитые цитаты

„Всюду можно увидеть у Саймака грустную уверенность в том, что его соотечественники совершенно не готовы к «жестоким чудесам грядущего», и видна брезгливая ненависть к тем, кто из-за тупости или из-за корысти пытается повернуть прогресс вспять.“

Источник: Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Контакт и пересмотр представлений // Клиффорд Саймак. Всё живое... — М.: Мир, 1968. — С. 5-12.

братья Стругацкие, «Контакт и пересмотр представлений», 1968

„Таким авторам, как Клиффорд Саймак или Рэй Брэдбери, идеалом видится общество, раскинувшееся средь весей и лугов, открытое, деурбанизованное, с ленивым и медленным течением веками не изменяющейся вегетации. Заменяя разум эстетической чуткостью, они рисуют свои пастельные Аркадии, вообще, похоже, не задумываясь над тем, что сначала надо было бы какому-нибудь катастрофическому катаклизму с потенциалом атомной войны уничтожить девять десятых человечества, прежде чем пейзанско-пастушеские методы производства смогут оказаться способными поддерживать быт оставшихся в живых людей. В пасторальках Саймака люди попросту «покидают города», которые у них уже словно кость в горле торчат. Такое решение напоминает прогрессивный поход в лес на четвереньках.“

Autorom takim, jak Clifford, Simak czy Ray Bradbury ideałem wydaje się społeczność osadzona w pejzażu sielskim, otwartym, zdezurbanizowanym, o niezmiennym przez wieki, leniwym i powolnym trybie wegetacji. Wymieniając rozum na estetyczną wrażliwość, malują pastelowe swoje Arkadie, w ogóle nie zastanawiając się nad tym, że pierwej jakaś furia kataklityczna o potencjale atomowej wojny musiałaby 9/10 ludzkości zgładzić, zanimby sielsko–pasterskie metody produkcji wystarczyć mogły dla podtrzymania bytu żyjących. U Siniaka, w jego pastorałkach, ludzie po prostu „opuszczają miasta”, bo ich mają dość. Rozwiązanie to przypomina postępowy marsz do lasu na czworakach.

Станислав Лем, «Фантастика и футурология», книга 2 (Мифотворческое и социологическое воображение), 1970

„Уж такова суть религии, что человек просто вынужден занять по отношению к ней определённую позицию.“

"There is something about religion that forces one to take positions on it."
перевод: А. Филонов, 2005
«Крохоборы» (Gleaners), 1960
Из малой прозы

Клиффорд Дональд Саймак Цитаты о мужчинах

Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.

„Без Саймака в научной фантастике не было бы её самого гуманного элемента, её наиболее гуманного глашатая мудрости среднего человека и жизненных ценностей близости к земле.“

Without Simak, science fiction would have been without its most humane element, its most humane spokesman for the wisdom of the ordinary person and the value of life lived close to the land.

Source: Clifford D. Simak, Over the River and Through the Woods. Tachyon Publications, 1996, blurb.

Джеймс Эдвин Ганн, 1996

„Человек сам, силой массового внушения, влияет на физическую судьбу Земли. И даже, пожалуй, всей Вселенной. Миллиарды разумов видят деревья деревьями, дома — домами, улицы — улицами, а не чем-нибудь другим. Эти разумы видят вещи такими, какие они есть, и помнят их такими, какими они были… Разрушь эти разумы — и всё основание материи, лишённое регенеративной силы, рухнет и рассыплется, как колонна из песка…“

Man himself, by the power of mass suggestion, holds the physical fate of this earth ... yes, even the universe. Billions of minds seeing trees as trees, houses as houses, streets as streets ... and not as something else. Minds that see things as they are and have kept things as they were.... Destroy those minds and the entire foundation of matter, robbed of its regenerative power, will crumple and slip away like a column of sand...
Карл Джакоби, Клиффорд Саймак, «Улица, которой не было» (The Street That Wasn't There) или «Потерянная улица» (The Lost Street), 1941
Из малой прозы
Источник: Интервью с Клиффордом Саймаком // Миры Клиффорда Саймака. Книга 17. — Рига: Полярис, 1995. — С. 19.

Клиффорд Дональд Саймак Цитаты о жизни

Эта цитата ждет обзора.

„К меланхоличным утопистам-эскапистам относится и Клиффорд Саймак <…>, которого с Брэдбери роднит любовь к тихой провинции, маленьким городкам с патриархальным замедленным и устоявшимся укладом жизни.“

Do melancholijnych utopistów—eskapistów należy też Clifford Simak <…>, którego łączy z Bradburym umiłowanie cichej prowincji, małych miasteczek, o patriarchalnym, spowolnionym i niezmiennym biegu życia.

перевод: Е. П. Вайсброт, В. И. Борисов, 2004

Станислав Лем, «Фантастика и футурология», книга 2 (Эвтопия и дистопия научной фантастики), 1970

Клиффорд Дональд Саймак цитаты

Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.

„Саймак является самым недооценённым из живых великих научных фантастов.“

Simak is the most underrated great s f writer alive.

Source: "On Hand ... Offhand," https://archive.org/stream/Venture_v01n04_1957-07_jodyanimator#page/n77/mode/2up Venture Science Fiction, July 1957, p. 79.

Теодор Старджон, 1957

„Его персонажи, независимо от происхождения, больше святые, чем грешники. Добро преобладает над злом и оптимизм над отчаянием.“

Regardless of their origins, his characters are more saints than sinners. Good predominates over evil and optimism over despair.

Source: Sam Moskowitz, The Saintly Heresy of Clifford D. Simak, Amazing Stories, June 1962. pp. 86-97.

Source: 15. Clifford D. Simak // Sam Moskowitz, Seekers of Tomorrow (1966). World Publishing Co.

Сэм Московиц, «Святая ересь Клиффорда Д. Саймака», 1962

„По правде говоря, на этой планете вообще почти ничего не было. Она казалась заурядной в буквальном смысле слова и не смогла бы набраться незаурядности даже за миллиард лет. А разведка, само собой, не проявляла особого интереса к планетам, у которых нет шансов набраться незаурядности даже за миллиард лет.“

There wasn't, as a matter of fact, much of anything on this particular planet. It was strictly a low-grade affair and it wouldn't amount to much for another billion years. The survey, understandably, wasn't too interested in planets that wouldn't amount to much for another billion years.
перевод: О. Г. Битов, 1994
«Свалка» (Junkyard), 1953
Из малой прозы

„Человечество предрасположено к детскому восприятию мира. Лучше всего это удаётся детям — они полностью сживаются с придуманным миром, в котором живут понарошку. Но и многие взрослые заставляют себя поверить в то, что считают достойным веры, или во что хотят верить во имя душевного покоя.“

The propensity to kid one's self was strong in the human race. Children were good at it; they became in all reality all the things they pretended that they were. And there were many adults who made themselves believe the things they thought they should believe or the things they merely wanted to believe for their peace of mind.
сборник «Лучшее Клиффорда Саймака» (1975); перевод: О. Г. Битов, 2003
«Последний джентльмен» (Final Gentleman), 1960
Из малой прозы

„Что, если истинный патриотизм — всего лишь дикая чушь?“

"What if it proved patriotism were so much utter hogwash?"
там же
Из малой прозы

„Смерть, тишина и покой троицей неразлучной ходят, не разнимая рук.“

Death and peace and quiet, the three of them together, companions hand in hand.
перевод: И. Васильева, 1994
«Миры без конца» («Бесконечные миры», Worlds Without End), 1956
Из малой прозы

„Ощущение собственной мощи обладает даром чуть ли не понуждать человека её применить. Идти рука об руку с мощью — это искушение приложить руку к истории.“

"There’s something about the feel of power that makes it almost compulsive for a man to use it. Hand in hand with that power is the temptation to take a hand in history."
там же
Из малой прозы

„Экономика до сих пор подвержена кризисам. Мы постоянно находимся на грани экономической катастрофы. Неимущих становится всё больше, а мы ждём наступления дня, когда сможем решить их проблемы — но этот день так и не приходит.“

But we have our problems. Despite expansion into space, our economy still is kicked all out of shape. We continually ride on the edge of economic disaster. Our disadvantaged are still stockpiled against that day, that probably will never come, when we will be able to do something for them.
перевод: В. А. Гольдич, И. А. Оганесова, 2005
«Новый вид связи» (Party Line), 1978
Из малой прозы

„Невозможно, — согласился Добби.“

Конечно, по всем земным стандартам. Это противоречит всему тому, что мы знаем. Но возникает вопрос: могут ли наши земные стандарты хотя бы в некоторой степени быть универсальными?
"Impossible," said Dobby. "Yes, of course, by any earthly standard. It runs counter to everything we've ever known or thought. But the question rises: Can our earthly standards, even remotely, be universal?"
перевод: А. В. Новиков, 1993
«Золотые жуки» (Golden Bugs), 1960
Из малой прозы

„Его представления о природе никогда не распространялись за пределы ухоженного городского парка.“

His ideas of nature never had extended any further than a well-kept city park.
вероятно, трюизм
там же
Из малой прозы

„Я сажусь за рабочий стол и если не получилось написать что-либо в течение пятнадцати или двадцати минут, я сдаюсь и считаю день неудачным для работы.“

I sit down at my desk and if something doesn't get written within fifteen or twenty minutes I give it up as a bad day.
интервью, 1975
Источник: Classic Clifford D. Simak Interview http://www.tangentonline.com/interviews-columnsmenu-166/1571-classic-clifford-d-simak-interview at Minicon 10 (April 18-20, 1975), Tangent, May 1975

„… история — штука жестокая и редко обходится без крови.“

"… history turns on violence. It can be a bloody business."

перевод: А. Филонов, 1999; вариант распространённой мысли

«Фото битвы при Марафоне» (The Marathon Photograph), 1974
Из малой прозы

„В любом маленьком городке или деревне мог ужиться только один [подонок, тут — алкоголик] : по какому-то необъяснимому закону человеческого общества двоим уже было тесно. Тут безобразничал Старый Билл, там Старый Чарли или Старый Тоуб. Истинное наказание для жителей, которые с отвращением терпели эти отребья как неизбежное зло. И по тому же закону, по которому на каждое небольшое поселение приходилось не более одного такого отщепенца, этот один-единственный был всегда.“

For there could be no more than one human derelict in any single village — through some strange social law there was never room for more than one of them. Old Bill or Old Charlie or Old Tobe — the pity of the people, regarded with a mingled sentiment of tolerance and disgust. And just as surely as there could not be more than one of them, there always was that one.

перевод: С. Васильева, 1964

«Дурной пример» (Horrible Example), 1961
Из малой прозы

Клиффорд Дональд Саймак: Цитаты на английском языке

“Somewhere, he thought, on the long backtrack of history, the human race had accepted an insanity for a principle and had persisted in it until today that insanity-turned-principle stood ready to wipe out, if not the race itself, at least all of those things, both material and immaterial, that had been fashioned as symbols of humanity through many hard-won centuries.”

Clifford D. Simak книга Way Station

Источник: Way Station (1963), Ch. 25
Контексте: That had not been the first time nor had it been the last, but all the years of killing boiled down in essence to that single moment — not the time that came after, but that long and terrible instant when he had watched the lines of men purposefully striding up the slope to kill him.
It had been in that moment that he had realized the insanity of war, the futile gesture that in time became all but meaningless, the unreasoning rage that must be nursed long beyond the memory of the incident that had caused the rage, the sheer illogic that one man, by death or misery, might prove a right or uphold a principle.
Somewhere, he thought, on the long backtrack of history, the human race had accepted an insanity for a principle and had persisted in it until today that insanity-turned-principle stood ready to wipe out, if not the race itself, at least all of those things, both material and immaterial, that had been fashioned as symbols of humanity through many hard-won centuries.

“Ulysses, he thought, had not told him all the truth about the Talisman. He had told him that it had disappeared and that the galaxy was without it, but he had not told him that for many years its power and glory had been dimmed by the failure of its custodian to provide linkage between the people and the force.”

Clifford D. Simak книга Way Station

Источник: Way Station (1963), Ch. 30
Контексте: Ulysses, he thought, had not told him all the truth about the Talisman. He had told him that it had disappeared and that the galaxy was without it, but he had not told him that for many years its power and glory had been dimmed by the failure of its custodian to provide linkage between the people and the force. And all that time the corrosion occasioned by that failure had eaten away at the bonds of the galactic cofraternity.

“Space is an illusion, and time as well. There is no such factor as either time or space. We have been blinded by our own cleverness, blinded by false perceptions of those qualities that we term eternity and infinity.”

Clifford D. Simak книга A Heritage of Stars

A Heritage of Stars (1977)
Контексте: Space is an illusion, and time as well. There is no such factor as either time or space. We have been blinded by our own cleverness, blinded by false perceptions of those qualities that we term eternity and infinity. There is another factor that explains it all, and once this universal factor is recognized, everything grows simple. There is no longer any mystery, no longer any wonder, no longer any doubt; for the simplicity of it all lies before us...

“There is mystery here, but a soft, sure mystery that is understood and only remains a mystery because I want it so.”

Clifford D. Simak книга Time and Again

Источник: Time and Again (1951), Chapter I (p. 6)
Контексте: There is mystery here, but a soft, sure mystery that is understood and only remains a mystery because I want it so. The mystery of the nighthawk against a darkening sky, the puzzle of the firefly along the lilac hedge.

“The people finally know.
They've been told about the mutants.”

Clifford D. Simak книга Ring Around the Sun

Ring Around the Sun (1954)
Контексте: The people finally know.
They've been told about the mutants.
And they hated the mutants.
Of course, they hated them.
They hated them because the existence of the mutants makes them second-class humans, because they are Neanderthalers suddenly invaded by a bow and arrow people.

“The sun was setting, throwing a fog-like dusk across the stream and trees, and there was a coolness in the air.”

Clifford D. Simak книга Cemetery World

Cemetery World (1973)
Контексте: The sun was setting, throwing a fog-like dusk across the stream and trees, and there was a coolness in the air. It was time, I knew, to be getting back to camp. But I did not want to move. For I had the feeling that this was a place, once seen, that could not be seen again. If I left and then came back, it would not be the same; no matter how many times I might return to this particular spot the place and feeling would never be the same, something would be lost or something would be added, and there never would exist again, through all eternity, all the integrated factors that made it what it was in this magic moment.

“I have tried at times to place humans in perspective against the vastness of universal time and space.”

As quoted in the Associated Press obituary (27 April 1988)
Контексте: I have tried at times to place humans in perspective against the vastness of universal time and space. I have been concerned with where we, as a race, may be going and what may be our purpose in the universal scheme — if we have a purpose. In general, I believe we do, and perhaps an important one.

“How strange it is, he thought, how so many senseless things shape our destiny.”

Clifford D. Simak книга Way Station

Источник: Way Station (1963), Ch. 32
Контексте: How strange it is, he thought, how so many senseless things shape our destiny. For the rifle range had been a senseless thing, as senseless as a billiard table or a game of cards — designed for one thing only, to please the keeper of the station. And yet the hours he'd spent there had shaped toward this hour and end, to this single instant on this restricted slope of ground.

“That is not what I said. I said the Highway of Eternity.”

Clifford D. Simak Highway of Eternity

Highway of Eternity (1986)
Контексте: Boone gulped and swallowed. He spoke to The Hat.
"You said the Highway to Eternity?"
That is not what I said. I said the Highway of Eternity.
"Small difference," Boone told him.
Not so small as you might think.

“The Hat replied. It is about the brotherhood of life. Who I am is of no consequence. I am only here to act as an interpreter.”

Clifford D. Simak Highway of Eternity

Highway of Eternity (1986)
Контексте: He stirred again, halfway between sleep and wakefulness, and he was not alone. Across the fire from him sat, or seemed to sit, a man wrapped in some all-enveloping covering that might have been a cloak, wearing on his head a conical hat that dropped down so far it hid his face. Beside him sat the wolf — the wolf, for Boone was certain that it was the same wolf with which he'd found himself sitting nose to nose when he had wakened the night before. The wolf was smiling at him, and he had never known that a wolf could smile.
He stared at the hat. Who are you? What is this about?
He spoke in his mind, talking to himself, not really to the hat. He had not spoken aloud for fear of startling the wolf.
The Hat replied. It is about the brotherhood of life. Who I am is of no consequence. I am only here to act as an interpreter.
An interpreter for whom?
For the wolf and you.
But the wolf does not talk.
No, he does not talk. But he thinks. He is greatly pleased and puzzled.
Puzzled I can understand. But pleased?
He feels a sameness with you. He senses something in you that reminds him of himself. He puzzles what you are.
In time to come, said Boone, he will be one with us. He will become a dog.
If he knew that, said The Hat, it would not impress him. He thinks now to be one with you. An equal. A dog is not your equal...

“One was tempted, Enoch thought, to say that this was as far as a tool could go, that it was the ultimate in the ingenuity possessed by any brain. But that would be a dangerous way of thinking, for perhaps there was no limit, there might, quite likely, be no such condition as the ultimate; there might be no time when any creature or any group of creatures could stop at any certain point and say, this is as far as we can go, there is no use of trying to go farther.”

Clifford D. Simak книга Way Station

Источник: Way Station (1963), Ch. 33
Контексте: A machine, a mechanism, no more than a tool — technological brother to the hoe, the wrench, the hammer — and yet as far a cry from these as the human brain was from that first amino acid which had come into being on this planet when the Earth was very young. One was tempted, Enoch thought, to say that this was as far as a tool could go, that it was the ultimate in the ingenuity possessed by any brain. But that would be a dangerous way of thinking, for perhaps there was no limit, there might, quite likely, be no such condition as the ultimate; there might be no time when any creature or any group of creatures could stop at any certain point and say, this is as far as we can go, there is no use of trying to go farther. For each new development produced, as side effects, so many other possibilities, so many other roads to travel, that with each step one took down any given road there were more paths to follow. There'd never be an end, he thought — no end to anything.

“The wolf was smiling at him, and he had never known that a wolf could smile.”

Clifford D. Simak Highway of Eternity

Highway of Eternity (1986)
Контексте: He stirred again, halfway between sleep and wakefulness, and he was not alone. Across the fire from him sat, or seemed to sit, a man wrapped in some all-enveloping covering that might have been a cloak, wearing on his head a conical hat that dropped down so far it hid his face. Beside him sat the wolf — the wolf, for Boone was certain that it was the same wolf with which he'd found himself sitting nose to nose when he had wakened the night before. The wolf was smiling at him, and he had never known that a wolf could smile.
He stared at the hat. Who are you? What is this about?
He spoke in his mind, talking to himself, not really to the hat. He had not spoken aloud for fear of startling the wolf.
The Hat replied. It is about the brotherhood of life. Who I am is of no consequence. I am only here to act as an interpreter.
An interpreter for whom?
For the wolf and you.
But the wolf does not talk.
No, he does not talk. But he thinks. He is greatly pleased and puzzled.
Puzzled I can understand. But pleased?
He feels a sameness with you. He senses something in you that reminds him of himself. He puzzles what you are.
In time to come, said Boone, he will be one with us. He will become a dog.
If he knew that, said The Hat, it would not impress him. He thinks now to be one with you. An equal. A dog is not your equal...

“What your friend told you of his seeing of the time wall is true, Henry said in Boone's mind. I know he saw it, although imperfectly.”

Clifford D. Simak Highway of Eternity

Highway of Eternity (1986)
Контексте: What your friend told you of his seeing of the time wall is true, Henry said in Boone's mind. I know he saw it, although imperfectly. Your friend is most unusual. So far as I know, no other human actually can see it; although there are ways of detecting time. I tried to show him a sniffler. There are a number of snifflers, trying to sniff out the bubble. They know there's something strange, but don't know what it is.

“Memory and dust, he thought, link us to the past.”

Clifford D. Simak книга Time and Again

Источник: Time and Again (1951), Chapter XLIII (p. 224)

Подобные авторы

Рэй Брэдбери фото
Рэй Брэдбери 91
американский писатель
Говард Филлипс Лавкрафт фото
Говард Филлипс Лавкрафт 30
американский писатель, поэт и журналист
Джордж Мартин фото
Джордж Мартин 18
американский писатель-фантаст, сценарист, продюсер и редакт…
Стивен Кинг фото
Стивен Кинг 101
американский писатель
Айзек Азимов фото
Айзек Азимов 26
американский писатель-фантаст, популяризатор науки, биохимик
Курт Воннегут фото
Курт Воннегут 28
американский писатель, сатирик и художник
Роберт Хайнлайн фото
Роберт Хайнлайн 26
американский писатель-фантаст
Джон Рональд Руэл Толкин фото
Джон Рональд Руэл Толкин 24
английский писатель, лингвист, филолог
Уильям Сароян фото
Уильям Сароян 14
американский писатель