Цитаты о стоит
страница 19

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Мюррей Уокер фото

„Джанни фантастически быстро лепил. Все, что стояло у него во дворе – баловство. У него всегда было с десяток заказов плюс всё, что он лепил для себя. Экстаз святой Катерины, к примеру. Он играл с материалами – дерево, бронза, мрамор, гранит. Он заставлял металл выглядеть как камень, камень, как дерево, дерево превращал в бронзу, но так тоже – баловался. Он всегда лепил в полный рост.

Святая Катерина у него кружилась. Церковь всегда ставит своих святых статично, а у него мрамор её робы расплескивался, разлетался вечерним платьем – роскошью тканей. Из-под убора у святой Катерины выбивались кудри и вились по щекам, по губам приоткрытым, идеальной формы губам, обвивали слезы – мраморные, но столь настоящие, что ты верил – они прозрачны, солены и горячи. Слезы мокрили ей губы, глаза были закрыты, веки легки – как крылья летучей мыши. Как крылья летучей мышки – трепетны, ты верил – вздрагивают веки у святой Катерины в экстазе. И вся фигура из тяжелого мрамора была невесома – вот-вот взлетит. Затанцует по воздуху.

Джанни лепил Катерину со Штази. Но столь великолепной я видел Штази лишь раз – в Италии на скале. Штази в тяжелом халате после вечернего заплыва с полотенцем на волосах, Штази шампанское ударило в сердце, нам по шестнадцать, сумерки липли к нам фиолетовой сахарной ватой. Штази, зацелованная, летняя, кружилась под песни Герберта – в боли, ярости, счастье. В боли от ужаса осознания, что, возможно, она никогда не потянет больше такую открытость, ей никогда не будет так хорошо. В ярости, что детство уходит, что мы с Гербертом соревновались за прозрачную девочку, но теперь она не поспевает за нами. И ей уже никогда не поспеть. В ярости, боли, что это последние лучи солнца, когда она для нас – центр. В счастье – а как без счастья на скалах Италии, когда ты вызываешь легкое опьянение у господа и наисветлейшего из воинов его? Как без счастья?“

Франц Вертфоллен писатель, просветитель, музыкант

Источник: из книги "Внезапное руководство по работе с людьми"

„Джанни фантастически быстро лепил. Все, что стояло у него во дворе – баловство. У него всегда было с десяток заказов плюс всё, что он лепил для себя. Экстаз святой Катерины, к примеру. Он играл с материалами – дерево, бронза, мрамор, гранит. Он заставлял металл выглядеть как камень, камень, как дерево, дерево превращал в бронзу, но так тоже – баловался. Он всегда лепил в полный рост.

Святая Катерина у него кружилась. Церковь всегда ставит своих святых статично, а у него мрамор её робы расплескивался, разлетался вечерним платьем – роскошью тканей. Из-под убора у святой Катерины выбивались кудри и вились по щекам, по губам приоткрытым, идеальной формы губам, обвивали слезы – мраморные, но столь настоящие, что ты верил – они прозрачны, солены и горячи. Слезы мокрили ей губы, глаза были закрыты, веки легки – как крылья летучей мыши. Как крылья летучей мышки – трепетны, ты верил – вздрагивают веки у святой Катерины в экстазе. И вся фигура из тяжелого мрамора была невесома – вот-вот взлетит. Затанцует по воздуху.

Джанни лепил Катерину со Штази. Но столь великолепной я видел Штази лишь раз – в Италии на скале. Штази в тяжелом халате после вечернего заплыва с полотенцем на волосах, Штази шампанское ударило в сердце, нам по шестнадцать, сумерки липли к нам фиолетовой сахарной ватой. Штази, зацелованная, летняя, кружилась под песни Герберта – в боли, ярости, счастье. В боли от ужаса осознания, что, возможно, она никогда не потянет больше такую открытость, ей никогда не будет так хорошо. В ярости, что детство уходит, что мы с Гербертом соревновались за прозрачную девочку, но теперь она не поспевает за нами. И ей уже никогда не поспеть. В ярости, боли, что это последние лучи солнца, когда она для нас – центр. В счастье – а как без счастья на скалах Италии, когда ты вызываешь легкое опьянение у господа и наисветлейшего из воинов его? Как без счастья?“

Франц Вертфоллен писатель, просветитель, музыкант

Источник: из книги "Внезапное руководство по работе с людьми"

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Оскар Уайльд фото

„Маленький акт доброты стоит больше, чем величайшее намерение.“

Оскар Уайльд (1854–1900) ирландский поэт, драматург, писатель, эссеист

„Джанни фантастически быстро лепил. Все, что стояло у него во дворе – баловство. У него всегда было с десяток заказов плюс всё, что он лепил для себя. Экстаз святой Катерины, к примеру. Он играл с материалами – дерево, бронза, мрамор, гранит. Он заставлял металл выглядеть как камень, камень, как дерево, дерево превращал в бронзу, но так тоже – баловался. Он всегда лепил в полный рост.

Святая Катерина у него кружилась. Церковь всегда ставит своих святых статично, а у него мрамор её робы расплескивался, разлетался вечерним платьем – роскошью тканей. Из-под убора у святой Катерины выбивались кудри и вились по щекам, по губам приоткрытым, идеальной формы губам, обвивали слезы – мраморные, но столь настоящие, что ты верил – они прозрачны, солены и горячи. Слезы мокрили ей губы, глаза были закрыты, веки легки – как крылья летучей мыши. Как крылья летучей мышки – трепетны, ты верил – вздрагивают веки у святой Катерины в экстазе. И вся фигура из тяжелого мрамора была невесома – вот-вот взлетит. Затанцует по воздуху.

Джанни лепил Катерину со Штази. Но столь великолепной я видел Штази лишь раз – в Италии на скале. Штази в тяжелом халате после вечернего заплыва с полотенцем на волосах, Штази шампанское ударило в сердце, нам по шестнадцать, сумерки липли к нам фиолетовой сахарной ватой. Штази, зацелованная, летняя, кружилась под песни Герберта – в боли, ярости, счастье. В боли от ужаса осознания, что, возможно, она никогда не потянет больше такую открытость, ей никогда не будет так хорошо. В ярости, что детство уходит, что мы с Гербертом соревновались за прозрачную девочку, но теперь она не поспевает за нами. И ей уже никогда не поспеть. В ярости, боли, что это последние лучи солнца, когда она для нас – центр. В счастье – а как без счастья на скалах Италии, когда ты вызываешь легкое опьянение у господа и наисветлейшего из воинов его? Как без счастья?“

Франц Вертфоллен писатель, просветитель, музыкант

Источник: Из книги “Внезапное руководство по работе с людьми. Неаполь”.

Низам DRedd фото

„О СИЛЕ ДУХА
Где приют для силы духа?
И для силы воли, где?
Нет ни воздуха, ни слуха,
А подлодка вся в воде?

Тонет экипаж, спасенья?
Знают все — его то нет?
Дух рождает вдохновенье,
А у страха его нет!

Только тот, кто побеждает,
Свой рубеж и над собой.
Только тот всего достоин,
Кто умирая был живой!

Кто в условиях неволи,
В пытках жизнь всю испытал!
Тот, кто жил и был доволен,
И чертей всех распугал!

Кто стоял и перед смертью,
Не ударил в грязь лицом?
Кто отдал за близких сердце!
И, кто в ринге был бойцом!

Сильный, лишь великодушный,
Благородный, добрый сам!
Честный, храбрый, добродушный,
Славу, только им воздам!

Дух не спрячешь под конвоем?!
Времён минувших и веков!
Торжественно шествует с боем,
Боксёрского братства итог!

Твой Дух, что не спрячешь, не скинешь,
Его не продать, не отнять.
Его никогда ты не отнимешь,
Наш дух — это Родина — Мать!“

Низам DRedd фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Орсон Уэллс фото

„Где приют для силы духа?
И для силы воли, где?
Нет ни воздуха, ни слуха,
А подлодка вся в воде?
Тонет экипаж, спасенья?
Знают все — его то нет?
Дух рождает вдохновенье,
А у страха его нет!
Только тот, кто побеждает,
Свой рубеж и над собой.
Только тот всего достоин,
Кто умирая был живой!
Кто в условиях неволи,
В пытках жизнь всю испытал!
Тот, кто жил и был доволен,
И чертей всех распугал!
Кто стоял и перед смертью,
Не ударил в грязь лицом?
Кто отдал за близких сердце!
И, кто в ринге был бойцом!
Сильный, лишь великодушный,
Благородный, добрый сам!
Честный, храбрый, добродушный,
Славу, только им воздам!
Дух не спрячешь под конвоем?!
Времён минувших и веков!
Торжественно шествует с боем,
Боксёрского братства итог!
Твой Дух, что не спрячешь, не скинешь,
Его не продать, не отнять.
Его никогда ты не отнимешь,
Наш дух — это Родина — Мать!“

Низам DRedd фото
Эта цитата ждет обзора.
Фрэнк Герберт фото
Фрэнк Герберт фото

„Ротой предводительствовала старая Достопочтенная Мать. Ее платье было перепачкано, некоторые из орнаментов стерлись и на левом плече платье было порвано. Она была похожа на какую-то засушенную ящерицу, но все еще ядовитую, все еще способную на укус, но гнев высосал большую часть ее силы. Спутанные волосы были похожи на внешнюю кожуру свежевыкопанного имбирного корня. В ней сидел демон. Мурбелла увидела, как он смотрит на нее из мерцающих оранжевых глаз.
Хотя вся рота стояла позади старшей, двое смотрели друг на друга, словно изолированные от прочих у подножия трапа лихтера, как дикие звери, осторожно принюхивающиеся, пытающиеся оценить степень опасности.
Мурбелла внимательно разглядывала старуху. Эта ящерица слегка высовывала язык, пробуя воздух, давая выход своим чувствам, но она была основательно ошарашена, чтобы слушать.“

Фрэнк Герберт (1920–1986) американский писатель-фантаст

старуха, демон
Источник: Дом глав родов Дюны

Стивен Кинг фото
Стивен Кинг фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Боб Марли фото
Зафар Мирзо фото
Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.
Альфред Норт Уайтхед фото
Эта цитата ждет обзора.
Морис Мерло-Понти фото
Эта цитата ждет обзора.
Кид Рок фото
Эта цитата ждет обзора.
Джордж Гордон Байрон фото
Эта цитата ждет обзора.
Фрэнк Гери фото

„В суете жизни может посчастливиться встретить настоящего друга — преданного и искреннего. Такой человек становится бесценным сокровищем, независимо от его внешности или происхождения. Правда в том, что внешняя красота — лишь временная оболочка, которая со временем исчезает. Но внутренняя красота, исходящая из глубин души человека, вечна и неизменна. Истинная дружба зарождается именно благодаря этой внутренней красоте. За внешней привлекательностью может скрываться пустота или злоба, в то время как за неказистой оболочкой может быть спрятана добрая, прекрасная душа. Настоящий друг не судит о нас по нашему внешнему виду, а принимает нас такими, какие мы есть. Они видят наши достоинства и недостатки, наши страхи и мечты. Они поддерживают нас в трудные времена и радуются нашим успехам. Дружба — это двустороннее движение, требующее взаимного уважения и заботы. Когда мы ценим и любим наших друзей, мы укрепляем связи, которые держат нас вместе. Мы создаём безопасное пространство, где можем быть самими собой, не опасаясь осуждения. Подлинная дружба выходит за рамки физических различий. В ней нет места для предрассудков или дискриминации, основанных на внешности. Наши друзья — это отражение нас самих, и принимая их такими, какие они есть, мы, в конечном счете, принимаем и любим себя. Кроме того, дружба служит опорой в трудные времена. Когда сталкиваемся с жизненными невзгодами или личными проблемами, наши друзья — это те, кто подставляет нам плечо, предлагая слова поддержки и сочувствия. Они помогают нам преодолевать препятствия и находить решения даже в самых сложных ситуациях. Поддерживая близкие дружеские отношения, мы не только улучшаем свою жизнь, но и оказываем положительное влияние на окружающий мир. Когда мы принимаем и ценим внутреннюю красоту, мы создаём более терпимое и сострадательное общество. Итак, если на вашем жизненном пути встретился верный и искренний друг, храните его как драгоценность. Не стоит судить о его внешности или прошлом. Вместо этого сосредоточьтесь на красоте его души и всех тех чудесных дарах, которые он приносит в вашу жизнь. Ведь настоящая дружба — это нечто большее, чем внешняя оболочка; это неразрывная связь, построенная на взаимном уважении, любви и поддержке.“

Эта цитата ждет обзора.
Альфред Дёблин фото
Эта цитата ждет обзора.
Альфред Дёблин фото
Эта цитата ждет обзора.
Морис Метерлинк фото
Эта цитата ждет обзора.
Низам DRedd фото

„Жизнь — удивительный парадокс, особенно тогда, когда рассматриваешь возможность брака с женщиной, значительно моложе тебя. Предположим, тебе 45 лет, а ей всего 30. 15-летняя разница в возрасте — это несомненный факт. Такая ситуация порою вызывает возмущение: «Ты уже не молод, дружище! Меня не интересуют такие, я найду молодого и привлекательного партнёра!» Прошу, перестань общаться со мной — не звони, не пиши в WhatsApp, Viber, ВКонтакте или Одноклассники. В противном случае, я вынуждена буду добавить тебя в чёрный список или обратиться в полицию, чтобы остановить преследование и нарушение моего покоя. Но, если тебе удастся убедительно объяснить этой молодой женщине, которая на 15 лет моложе тебя, что ты обладаешь хорошими способностями и твоё прошлое связано с влиятельной семьёй, что позволило тебе достичь впечатляющих успехов в карьере, то, возможно, она согласится на отношения с возрастным различием и возраст перестанет играть важную роль. Она откроет тебе доступ в своё общество благодаря твоей привлекательной и влиятельной личности, которая, в силу своего родства и состояния, достигла многого уже к твоим 45 годам. И всё же стоит помнить, что быть рождённым в богатой семье и иметь значительное состояние — это исключительная VIP-привилегия. Ты можешь уловить волшебный момент, когда соберёшь букет нежного счастья, где первый цветок распустится на 15 лет раньше. В нашей жизни возникают моменты, когда обычные люди с искренним сердцем строят собственный гавань семейного счастья, вне зависимости от возрастных различий.

Если ты родился в состоятельной семье и сегодня тебе уже 45 лет, в то время как твоей возлюбленной всего 30, возможно, она согласится выйти за тебя замуж ради финансовой выгоды. Но я уверен, что она никогда не скажет: «Уходи, уходи от меня! Ты уже стар и увядший». Наоборот, с изящной улыбкой она произнесёт: «Мой дорогой друг… Ты так искусно владеешь искусством успешного заработка, и благодаря твоим состоятельным родителям ты легко продвигаешься в финансовой сфере. Твоя преданность семейному бизнесу и возможность использовать родительский стартовый капитал для своего финансового развития вдохновляют меня. Я горжусь тем, что являюсь партнёром такого прекрасного и успешного мужчины, как ты, мой дорогой друг».“

Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.