Цитаты о нога
страница 7

„Ты из племени тех, чьи ноги в аду, а голова — в небесах.“

Роджер Желязны (1937–1995) американский писатель-фантаст

"You are of that tribe with your feet in hell and your head in heaven."
17; перевод: О. Э. Колесников, 1995; парафраз христианского дуализма души и тела
«Подменённый» (Changeling), 1980
Из художественных произведений

Зенон Станиславович Позняк фото
Арсений Александрович Тарковский фото

„Мне было шестнадцать лет, когда я приехал в Москву. У нас на юге ещё не успели отвыкнуть от гражданской войны. Еще два-три года тому назад игрушками и моих сверстников, и моими были ручные гранаты, патроны, пистолеты и даже артиллерийские снаряды. Нас воспитала романтика гражданской войны. Бронепоезд был для нас чем-то более реальным, чем гимназия. У мальчишек выходить на улицу, если ты не вооружён с ног до головы, считалось просто неприличным.
И я, и мои друзья были очень бедны. Мы привыкли жить впроголодь и носить одежду, сшитую из солдатской шинели и гимнастёрки. Хорошо одетые мальчики попадались необычайно редко. Они казались нам обитателями других планет.“

Арсений Александрович Тарковский (1907–1989) советский поэт и переводчик с восточных языков

Цитаты прозаические

Роберт Шекли фото
Марк Эдвард Смит фото
Ник Перумов фото
Дмитрий Александрович Емец фото
Юкио Мисима фото

„Мрачная печаль, как дым крематория, затянула небо над городом… Рука об руку, прижавшись друг к другу, идут мужчина и женщина, однако не страстью, не душевным порывом вызван их жест, нет, он навязан этой мрачной, смутной эпохой, свежей, как дымящаяся рана. Самые разнообразные вещи образуют единое целое. Тень кота, пробегающего по зимней крыше. Скрип освещённой солнцем стеклянной двери — наверное, под этот звук и заснул самоубийца, наглотавшись снотворного. Посудная лавка — в неё въехал армейский джип, и во все стороны разлетелись осколки дешёвой посуды. Песня демонстрантов, шагающих куда-то колонной. Человек, который потерял на войне ногу. Торговцы наркотиками. …И мужчина с женщиной, идущие по улице рука об руку, тоже связаны со всем этим.“

Юкио Мисима (1925–1970) японский писатель и драматург

«Комната, запертая на ключ» (1954)

Брет Истон Эллис фото

„Я на минуту засыпаю рядом с ним, потом просыпаюсь, но глаз не открываю. Дышу ровно и чувствую, как два сухих пальца скользят по ноге. Лежу совсем неподвижно, не открываю глаз, Дэнни трогает меня – без малейшего жара, – а потом нежно взбирается сверху, и я лежу совсем неподвижно, но вскоре приходится открыть глаза, потому что я слишком тяжело дышу. В ту же секунду Дэнни слабеет, скатывается. Когда я просыпаюсь среди ночи, его нет. Его зажигалка – золотой пистолетик – лежит на тумбочке возле бутылки и большого бокала, и я вспоминаю: когда Дэнни мне ее показал, я решила, он и вправду выстрелит, но он не выстрелил, и я почувствовала, как жизнь обернулась разочарованием, и глядя ему в глаза – этот взгляд, что меняется необъяснимо, эти озера, неспособные помнить, – я ныряла в них все глубже, пока не утешилась.“

Информаторы

Константин Михайлович Станюкович фото
Валентин Григорьевич Распутин фото

„После зимы это была первая работа в лесу, к тому же не очень трудная, и её любили. От солнца, от леса, от пьянящих запахов, исходивших от ожившей земли, в одинаковое для молодых и немолодых ребячье возбуждение приходила душа, не успокаиваясь долго, до опустошающей усталости. С обновлённой землей менялись, казалось, и чувства, необъяснимыми путями соединяясь с дальней, наиболее чуткой порой человека, когда он больше слышал и больше видел, различал; древние инстинкты с непонятной настойчивостью заставляли присматриваться, принюхиваться, отыскивая что-то и под ногами и в воздухе, что-то забытое, утерянное, но не исчезнувшее совсем. Вместо воды пили берёзовый сок, который тело принимало как снадобье ― бережно и со вниманием, верящим в скорый отклик. Сок собирали ребятишки, они же отыскивали и выкапывали первые саранки, жёлтые луковицы которых таяли во рту, как сахарные; со сведенными лицами, только чтобы не отстать друг от друга, а не для того вовсе, чтобы утолить какую-то редкую нутряную жажду, сосали пихтовую зелень.“

Валентин Григорьевич Распутин (1937–2015) советский и российский писатель

«Последний срок», 1970
Источник: Валентин Распутин. «В ту же землю». — М.: Вагриус, 2001 г.

Герберт Джордж Уэллс фото

„Я сознаюсь, что подходил к Сталину с некоторым подозрением и предубеждением. В моём сознании был создан образ очень осторожного, сосредоточенного в себе фанатика, деспота, завистливого, подозрительного монополизатора власти. <…> Я ожидал встретить безжалостного, жестокого доктринёра и самодовольного грузина-горца, чей дух никогда полностью не вырывался из родных горных долин. Но я вынужден был признать, что под его руководством Россия была не только сверхтиранизирована и приведена в упадок, она была отрегулирована и возрождается. <…> Все смутные слухи, все подозрения для меня перестали существовать навсегда, после того, как я поговорил с ним несколько минут. <…> Однако ум Сталина был почти так же ограничен, ограничен в доктринах Ленина и Маркса, как и умы выдрессированных сотрудников британской разведки и дипломатии (о которых я уже отозвался весьма нелестно). Он был точно таким же негибким. <…> Иногда мне хотелось сдвинуть его с неприступных позиций, и иногда это, кажется, удавалось, но как только Сталин чувствовал под ногами зыбкую почву, он находил опору в какой-нибудь испытанной временем фразе и продолжал отстаивать свои ортодоксальные взгляды. <…> Я никогда не встречал человека более искреннего, порядочного и честного; в нём нет ничего тёмного и зловещего, и именно этими его качествами следует объяснить его огромную власть в России.“

I confess that I approached Stalin with a certain amount of suspicion and prejudice. A picture had been built up in my mind of a very reserved and self-centred fanatic, a despot without vices, a jealous monopolizer of power. <…> I still expected to meet a ruthless, hard—possibly doctrinaire—and self-sufficient man at Moscow; a Georgian highlander whose spirit had never completely emerged from its native mountain glen. Yet I had had to recognize that under him Russia was not being merely tyrannized over and held down; it was being governed and it was getting on. <…> All such shadowy undertow, all suspicion of hidden emotional tensions, ceased for ever, after I had talked to him for a few minutes. <…> But Stalin was almost as much a trained mind, trained in the doctrines of Lenin and Marx, as those governess-trained minds of the British Foreign Office and diplomatic service, of which I have already written so unkindly. He was as little adaptable. <…> Sometimes I seemed to get him moving as I wanted him to move, but directly he felt he was having his feet shifted, he would clutch at some time-honoured phrase and struggle back to orthodoxy. <…> I have never met a man more candid, fair and honest, and to these qualities it is, and to nothing occult and sinister, that he owes his tremendous undisputed ascendency in Russia.
гл. 9, 9; перевод с англ. яз., Wells, H.G. (1934), Experiment in Autobiography, New-York, p. 685-690.
Опыт автобиографии (1934)
Источник: Experiment in Autobiography by H. G. Wells, 1934 http://www.gutenberg.ca/ebooks/wellshg-autobiography/wellshg-autobiography-00-h-dir/wellshg-autobiography-00-h.html

Евгений Львович Шварц фото

„У моей души либо ноги натёрты, либо сломаны, либо отвалились.“

Евгений Львович Шварц (1896–1958) советский писатель, сценарист, драматург

Мемуары Евгения Шварца

Даниил Иванович Хармс фото
Олег Всеволодович Медведев фото
Александр Сергеевич Грибоедов фото

„Между тем подошло несколько любопытных; иные, завлечённые сильным спиртовым запахом, начали разбирать кровельные доски; под ними скот домашний и люди мёртвые и всякие вещи. Далее нельзя было итти по развалинам; я приготовил ялик и пустился в Неву; мы поплыли в Галерную гавань; но сильный ветер прибил меня к Сальным буянам, где, на возвышенном гранитном берегу, стояло двухмачтовое чухонское судно, необыкновенной силою так высоко взмощенное; кругом повреждённые огромные суда, издалека туда заброшенные. Я взобрался вверх; тут огромное кирпичное здание, вся его лицевая сторона была в нескольких местах проломлена, как бы десятком стенобитных орудий; бочки с салом разметало повсюду; у ног моих черепки, луковица, капуста и толстая связанная кипа бумаг с надписью: «No 16, февр. 20. Дела казенные.»“

Александр Сергеевич Грибоедов (1795–1829) русский дипломат, поэт, драматург, пианист и композитор, дворянин

«Частные случаи петербургского наводнения» (1824)

Pamela Anderson фото

„Думал, она найдет новые темы для обсуждения, вместо того, чтобы воротить прошлое, перевернув все с ног на голову. Ей явно больше нечем заняться, и жажда внимания не дает покоя“

Pamela Anderson (1967) американская актриса и певица канадского происхождения

graziamagazine.ru
о Памеле
Источник: Экс-супруг Памелы Андерсон разгневан ее последним интервью https://graziamagazine.ru/news/eks-suprug-pamely-anderson-razgnevan-ee-poslednim-intervyu/

Михаил Анатольевич Бабкин фото

„Отказ церкви в первые дни марта 1917-го от девиза «за Царя» во многом предопределил фактический сход с российской политической сцены монархического движения. По причине фактического отказа Св. синода от поддержки царской власти, у монархистов «ушла из под ног» идеологическая почва.“

Михаил Анатольевич Бабкин (1967) российский историк, архивист, археограф, специалист в области истории Русской церкви

О фактическом отказе высшего духовенства РПЦ в первых числах марта 1917 года от второй составляющей церковно-монархического лозунга «За Веру, Царя и Отечество».
Цитаты из статей и выступлений в СМИ, О событиях Февральской революции 1917 года
Источник: Бабкин М. А. Духовенство Русской православной церкви и Февральская революция. «Старая» и «новая» государственные присяги http://ruskline.ru/monitoring_smi/2007/03/03/duhovenstvo_russkoj_pravoslavnoj_cerkvi_i_fevral_skaya_revolyuciya/ // Журнал «Посев». (2007. № 2 (1553). С. 21—25). Републикация на сайте «Русская народная линия», 3.03.2007

Илья Юрьевич Стогов фото

„В одном месте я случайно наступил на ногу молодому человеку. Виноват был я, но парень улыбнулся и первым сказал: "Извините."“

Илья Юрьевич Стогов (1970) российский журналист, прозаик

Если уехать из дому надолго, то потом ты начинаешь замечать штуки, на которые прежде совсем не обращал внимания. Например, то, что за последние годы в стране появилось множество людей, которые ни при каких обстоятельствах не желают драться.
Из романа «2010 A.D. Роман-газета»

Владимир Натанович Винокур фото

„Если птице отрезать руки,
Если ноги отрезать тоже,
Эта птица умрёт от скуки,
Потому что сидеть не сможет.“

Владимир Натанович Винокур (1948) советский и российский юморист, певец и телеведущий

Персонажи, Поэт Анатолий Благовещенский (программа «Выхожу один я» и более поздние версии)

Ванга фото
Жорж-Шарль Дантес фото

„Всегда полный самого деликатного внимания к своей бабушке, поэт, живший у нее в Петербурге, с трудом воздержался от раздраженного ответа, когда старушка стала утверждать, что Пушкин сел не в свои сани и, севши в них, не умел управлять конями, помчавшими его, наконец, на тот сугроб, с которого вел один лишь путь в пропасть. Не желая спорить с бабушкой, поэт уходил из дому. Елизавета Алексеевна, заметя, как на внука действуют светские толки о смерти Пушкина, стала избегать говорить о них… Но говорили другие, говорил весь Петербург и, наконец, все так сильно повлияло на Михаила Юрьевича, что он захворал нервным расстройством. Ему приходило даже на мысль вызвать убийцу и мстить за гибель русской славы. Это, впрочем, неудивительно: было много людей, готовых сделать то же. Говорили, что император Николай Павлович, желая спасти Дантеса от грозившей ему опасности, выслал его за границу. Прежде всего Лермонтов дал выход своему негодованию, написав стихотворение «На смерть поэта» и выставив в нем его противника, как искателя приключений: … Издалека, Подобно сотням беглецов, На ло́влю счастья и чинов Заброшен к нам по воле рока… Такой взгляд на Дантеса сердил его защитников. Он был принят в обществе, был приглашен на службу самим императором, был офицером в первом гвардейском кавалерийском (кавалергардском) полку ― и вдруг дерзнуть назвать его пустым искателем приключений! Умы немного утихли, когда разнесся слух, что государь желает строгого расследования дела и наказания виновных. Тогда-то эпиграфом к стихам своим Лермонтов поставил: Отмщенье, Государь, отмщенье! Паду к ногам твоим: Будь справедлив и накажи убийцу, Чтоб казнь его в позднейшие века Твой правый суд потомству возвестила, Чтоб видели злодеи в ней пример.“

Жорж-Шарль Дантес (1812–1895) французский солдат и политик; убийца А. С. Пушкина

Из трагедии
Павел Висковатов, «Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова», 1891
Источник: Висковатов П. А. «Михаил Юрьевич Лермонтов: Жизнь и творчество». — М.: Книга, 1989 г.

Александр Васильевич Колчак фото

„Глубокоуважаемая Анна Васильевна. […] Я до такой степени измучился за время после своего возвращения из Петрограда, что совершенно утратил способность говорить и писать Вам. […] В Петрограде, в день отъезда моего, на последнем заседании Совета министров в присутствии Главнокомандующего генерала Алексеева окончательно рухнули все мои планы, вся подготовка, вся огромная работа, закончить которую я хотел с мыслью о Вас, результаты которой я мечтал положить к ногам Вашим (речь идет о вынужденном отказе от проведения десантной операции по захвату Босфора и Константинополя). «У меня нет части, которую я мог бы Вам дать для выполнения операции, которая является самой трудной в Вашем деле» — вот было последнее решение Главнокомандующего. Только Милюков, совершенно измученный бессонной неделей и невероятной работой, понял, по-видимому, что для меня этот вопрос имел некое значение, большее, чем очередная государственная задача, и он подошел ко мне, когда я стоял, переживая сознание внутренней катастрофы, и молча пожал мне руку. Накануне я был у Вас, но я не имел возможности сказать Вам хоть несколько слов, что я ожидаю и какое значение имеет для меня следующий день. Я вернулся от Вас и, придя к себе, не лег спать, а просидел до утра, пересматривая документы для утреннего заседания, слушая бессмысленные «ура» и шум толпы перед Мариинским дворцом и думая о Вас. И в это ужасное утро я, не знаю почему, понял или вообразил, что Вы окончательно отвернулись и ушли из моей жизни. Вот с какими мыслями и чувствами я пришел проститься с Вами. Если бы Вы могли бы уделить мне пять минут, во время которых я просто сказал бы Вам, что я думаю и что переживаю, и Вы ответили бы мне — хоть: «Вы ошибаетесь, то, что Вы думаете, — это неверно, я жалею Вас, но я не ставлю в вину Вам крушение Ваших планов», — я уехал бы с прежним обожанием и верой в Вас, Анна Васильевна. Но случилось так, что это было невозможно. Ведь только от Вас, и ни от кого больше, мне не надо было в эти минуты отчаяния и горя — помощи, которую бы Вы могли мне оказать двумя-тремя словами. […] Вы в первом письме писали мне, что у Вас была мысль приехать повидать меня на вокзале. Я ведь ждал Вас, не знаю почему, мне казалось, что Вы сжалитесь надо мной, ждал до последнего звонка. Отчего этого не случилось?“

Александр Васильевич Колчак (1874–1920) русский военный и политический деятель, флотоводец, учёный-океанограф

я не испытывал бы и не переживал бы такого горя. И вот Вы говорите, что я грубо и жестоко отвернулся от Вас в этот день. Да я сам переживал гораздо худшее, видя, может быть неправильно, что я после гибели своих планов и военных задач Вам более не нужен. Я бесконечно виноват перед Вами, но Вы ведь знали, что я так высоко ставил Вас, Анну Васильевну, которую я называл и называю своим божеством, которой поклонялся в буквальном смысле слова, дороже которой у меня не было и нет ничего, что я не мог допустить мысли, чтобы я оказался бы в своих глазах её недостойным. […] я вообразил, что Вы отвернулись от меня. Я справился немедленно, как вступил на палубу корабля, со своим отчаянием в военном деле. В часы горя и отчаяния я не привык падать духом — я только делаюсь действительно жестоким и бессердечным, но эти слова к Вам не могут быть применимы. Я работал очень много за это время, стараясь найти в работе забвение, и мне удалось многое до сих пор выполнить и в оперативном и политическом смысле. И до сего дня мне удалось в течение 3-х месяцев удержать флот от позорного развала и создать ему имя части, сохранившей известную дисциплину и организацию. Сегодня на флоте создалась анархия, и я вторично обратился к правительству с указанием на необходимость моей смены¹). За 11 месяцев моего командования я выполнил главную задачу — я осуществил полное господство на море, ликвидировав деятельность даже неприятельских подлодок. Но больше я не хочу думать о флоте. Только о Вас, Анна Васильевна, мое божество, мое счастье, моя бесконечно дорогая и любимая, я хочу думать о Вас, как это делал каждую минуту своего командования. Я не знаю, что будет через час, но я буду, пока существую, думать о моей звезде, о луче света и тепла — о Вас, Анна Васильевна. (6 июня 1917)

Геннадий Адольфович Кернес фото

„NIuLV9z6dsg Кернес свободовцу Я вам сломаю две руки и две ноги - Youtube]</ref“

Геннадий Адольфович Кернес (1959) украинский политик, городской голова Харькова

Из интервью

Джордж Бернард Шоу фото
Ашот Сергеевич Наданян фото
Арсен Борисович Аваков фото
Модест Петрович Мусоргский фото
Чжуан-цзы фото

„Цитируется по книге: Брёкер Т., Ландер Л. Дифференцируемые ростки и катастрофы. Волгоград: Платон, 1997. С.6* Радость целостности — это обретение желаемого. Но обретением желаемого в древности называли не пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки, а только ту радость, к которой нечего добавить.* Ныне же обретением желаемого называют пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки. Но колесница с высоким передком и парадная шапка принадлежат телу, а не природному характеру. Такие вещи появляются случайно, на какое-то время. Временные — их приходу не воспрепятствовать, их ухода не остановить. Поэтому ради колесницы с высоким передком и парадной шапки нельзя давать волю своим желаниям, нельзя и прибегать к пошлости из-за нужды и стесненного положения. И в том, и в другом случае радость должна быть одинаковой. Она лишь в отсутствии печали. Ныне же уход временного лишает человека радости. Отсюда видно, что даже радость его была бесплодной. Поэтому и говорится: «Те, кто теряет себя в вещах, утрачивают в пошлом природный характер». Таких назову людьми, которые все ставят вверх ногами.“

Чжуан-цзы (-369–-286 до н.э.) китайский философ
Владимир Игоревич Свержин фото
Мао Цзэдун фото

„Социалистический строй в конечном счёте заменит капиталистический строй — это объективный закон, независимый от воли людей. Как бы реакционеры ни пытались затормозить движение колеса истории вперед, революция рано или поздно произойдет и неизбежно одержит победу. У китайского народа есть выражение, характеризующее поступки некоторых глупцов: «Подняв камень, себе же отшибают ноги». Именно такими глупцами и являются реакционеры различных стран. Репрессии, проводимые ими в отношении революционных народов, в конце концов могут лишь стимулировать ещё более широкую и ещё более бурную народную революцию. Разве всякого рода репрессии русского царя и Чан Кай-ши против революционных народов не сыграли такой стимулирующей роли в отношении великой русской революции и великой китайской революции?
Мао Цзэдун. Речь на юбилейной сессии Верховного Совета СССР в честь 40-й годовщины Великой Октябрьской социалистической революции“

Мао Цзэдун (1893–1976) китайский государственный и политический деятель ХХ века, главный теоретик маоизма

6 ноября 1957 г.
Период КНР до Культурной революции

Генри Миллер фото
Джек Керуак фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Клайв Стейплз Льюис фото
Адам Мицкевич фото

„… его действительно красноречивый, хотя и сумасбродный, голос точно обратил к себе на некоторое время внимание парижан, жадных до новостей; но к славянскому вопросу всё-таки не возбудил никакого участия. Известно, что французское правительство принуждено было запретить Мицкевичу публичные чтения, но не за их направление, нисколько не опасное для него, а чтобы прекратить сцены, не согласные с общественным приличием. Надо сказать, что в Париже есть некто г. Товьянский, выдающий себя за пророка и чудотворца <…>. Мицкевич уверовал в этого шарлатана, что доказывает, что у него натура страстная и увлекающаяся, воображение пылкое и наклонное к мистицизму, но голова слабая. Отсюда учение его носит название мессианизма или товьянизма, и ему следуют несколько десятков человек из поляков. Когда раз на лекции Мицкевич в фанатическом вдохновении спрашивал своих слушателей, верят ли они новому мессии, какая-то восторженная женщина бросилась к его ногам, рыдая и восклицая: верю, учитель! Вот случай, по которому прекращены лекции Мицкевича, и о них теперь вовсе забыли в Париже. Вообще в Европе мало заботятся о чужих вопросах…“

Адам Мицкевич (1798–1855) польский поэт

«Ответ „Москвитянину“», октябрь 1847
Виссарион Белинский

Леонид Викторович Слуцкий фото
Алексей Фёдорович Вишня фото
Всеволод Михайлович Гаршин фото

„Поленов взял всю сцену, как она, по его представлению, должна была быть. Это не группа с театральных подмосток, где есть главные персонажи, тщательно одетые и загримированные, с художественно выраженными чувствами на лицах, и есть толпа статистов, одетых с чужого плеча, нелепо расставивших руки и ноги и еще более нелепо и нецелесообразно корчащих шаблонно-актерскую гримасу. Скажу еще два слова о всей картине. Она ласкает глаз зрителя прелестью освещения, живым расположением сцены и интересными подробностями. Она красива и интересна даже для того, кто не захочет найти в ней внутреннего содержания или не сможет найти его. Взгляните на фигуры заднего плана, на нищего калеку, усевшегося на лестнице, на важного священника, которому какой-то левит менее важного ранга докладывает о случившемся, на выступившего впереди всей картины терпеливо-добродушного ослика, прищурившего глаза и развесившего мохнатые уши. Одна его морда, вырезанная из полотна, могла бы, под названием «Портрет осла», служить украшением иной выставки. Необыкновенно приятное впечатление производит также отсутствие сухой академической условности в одежде действующих лиц.“

Всеволод Михайлович Гаршин (1855–1888) русский писатель, поэт, художественный критик

«Заметки о художественных выставках», 1887
Цитаты из критики

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Авраам Линкольн фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото

„знаете меня в эти дни так тянет к луне. поэтому по вечерам когда луна начинает появляться. я выхожу во двор и беру в руки табуретку. ставлю его как всегда на одно и тоже место. фокусирую свой взгляд на луне и вижу как там сидит маленькая, плачущая девочка свесив ноги с луны. быть может это моя больная фантазия которая разыгрывает мне это как на плёнке. но я реально это вижу. сидит, вытирает лицо от слёз потому что ей жуть как одиноко. она хочет себе друзей. она хочет чьей-то любви. но это маленькая девочка не может спуститься с луны потому что слишком высоко, слишком сложно. я так сильно хочу ей помочь спуститься… но я не могу и из-за этого в груди кольется. мне остается только смотреть на неё и вздыхать от безызходности. ну, если по честному то образ маленькой девочки полностью описывает меня в данный момент. я застрял в виртуальном мире. я застрял в своих воображениях. я не хочу выйти из своей зоны комфорта. мне слишком сложно жить в реальном мире. чуть что и я ухожу в свой воображаемый мир чтобы не столькнуться с суровой реальностью где я социофобный подросток. где я так боюсь контактировать с людьми. боюсь их мнение. мне страшно. пора бы да что-то с этим делать… но я сижу здесь как та девочка на луне и плачу.“

„Ты даришь свою доброту, а об неё вытирают ноги. Человек, который предал тебя, даже не задумывается о твоей раненной душе, о своём некрасивом поступке по отношению к тебе. Такой беспечный человек продолжает дальше улыбаться, смеяться, гулять по городу, учиться, работать, веселиться со своими друзьями на улице и ходить по ресторанам. Он зациклен только на себе, своей выгоде и ему абсолютно плевать на тебя и других людей, которых он сильно обидел своими неприятными качествами и дурными поступками. А ты тяжело переживаешь, расстраиваешься, нервничаешь, испытываешь душевную боль и горько плачешь. Но раз нехорошие люди плюнули в твою душу и сильно задели тебя своими подлыми поступками, также плюнь на них и живи спокойно. Забудь этих недоброжелателей, которым всё равно на тебя. Ведь твоё здоровье и нервы гораздо важнее, чем переживания и боль.“

Зафар Мирзо фото

„Афоризмы анахронизмы - 44
* * *
• Потерявший совесть — убивает в себе человека!
• Не просите у Бога жизни облегчения — просите у Бога сил и терпения.
• Ещё никогда коммунисты и социалисты не жили так хорошо, как при капитализме.
• Натянутым нервам — мелодия души спасенье.
• Тяжела доля шахтёра — каждый спуск, словно прыжок с парашютом!
• Чтобы пунктуальным быть — силу воли надо иметь!
• Кому достоинства не ведом вкус — тот банальный подлец и трус.
• Совесть не ответчик — сердце не советчик.
• Взвешивать чужой мозг собственным безменом — ничтожно!
• Отмечающий второе день рождения — отмечает его осознанно.
• Они не меня предавали — они предавали себя!
• Гордыня часто — бедности подруга!
• Нельзя наполовину человеком быть — наполовину можно только слыть.
• Требовать от мужчины верности — всё равно, что отучить собаку яйца лизать.
• Каждый мнит из себя дарование — ещё больше критика.
• Движение не просто жизнь, а жизнь полноценная
• Заслонившим пеленой глазам — окулист не поможет.
• Держи себя в руках, а если понадобится и на ногах.
• Моё оружие — любовь моя и доброта,
Моя защита — моя душа и разум,
Моя мечта — востребованным быть всегда!“

© Copyright: Петр Квятковский, 2020

„Человек с чистой душой и светлым умом никогда не будет лишать себя жизни из-за материальных трудностей или отсутствия социального статуса. Такой человек понимает, что истинная ценность жизни заключается не в богатстве или успехе, а в способности ценить простые радости и находить удовлетворение в малом. Он искренне скажет: «Что с того, что я родился в бедной семье? Что с того, что у меня нехорошая память, мышление и логика? Что с того, что у меня нет водительских прав или дорогой машины? Что с того, что у меня нет возможностей, необходимых денег, чтобы путешествовать на самолёте по всему миру? Что с того, что природой не заложено во мне закончить школу на золотую медаль с красным аттестатом? Это не означает, что моя жизнь менее ценна или что мне не суждено быть богатым, успешным человеком. Если у меня нет особых способностей, я не буду терзать себя и считать, что лучше уйти из этой жизни по собственному желанию, чем жить с жизненными неудачами до конца своих дней. Я буду стойко переносить суровые испытания, не обременяя свою душу болезненной скорбью из-за жизненных неудач, невзгод, провалов. Судьба каждого человека уникальна, и успех измеряется не только материальными благами. Я пришёл в этот мир не ради роскошной жизни, а ради того, чтобы радовать своих родителей, быть любящим сыном, находить радость в простых вещах и ценить свою жизнь, каждое мгновение.» Для него не имеет значения, что он не обладает врождёнными талантами или исключительными способностями для достижения высоких результатов в жизни. Он принимает себя таким, какой есть, и не стремится соответствовать чужим ожиданиям или стандартам. Его душа наполнена благодарностью за то, что он здоров, что у него есть руки и ноги, что он может наслаждаться окружающим миром и общением с близкими людьми. Такой человек понимает, что истинное богатство заключается не в материальных ценностях, а в умении находить красоту и радость в простых вещах. Он ценит каждый момент жизни, каждую возможность проявить любовь и заботу, каждую мелочь, которая приносит ему удовольствие. Для него не существует «обычной» или «скучной» жизни, потому что он способен находить чудо и волшебство в повседневности. Человек с чистой душой живёт настоящим моментом, не загадывая слишком далеко и не сожалея о прошлом. Он принимает свою жизнь такой, какая она есть, и стремится наполнить её смыслом и радостью, не гонясь за иллюзорными целями или чужими стандартами успеха. Для него главное — сохранять душевное спокойствие, любить родных, хороших друзей и ценить каждое мгновение, проведённое на этой Земле.“

Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.

„Я рад, что твоего сердца коснулась любовь. Многие её ищут всю жизнь и не находят. Другие путают влюбленность с истинными чувствами. Сколько живёт любовь, год, два, всю жизнь? Саша, любовь — это дар от Бога, самый великий дар. Его еще надо заслужить, получив, не обесценить, не растерять по малым частям потом в жизни. Она прилетает в сердце, как птица. Женщина мужчине даёт крылья, ответной любовью мужчина дает свою силу и сильные ноги, для возможности оттолкнуться от земли, чтобы высоко парить в этом чувстве. Так было у меня. Любовь — это ещё и труд. Быть в гармоничных отношениях отнюдь не просто. Притирки в первое время, недопонимания, всякое бывает. Для всего надо время и желание быть вместе. Ты меня слышишь, Сашка?“

Ridero
https://ridero.ru/books/byla_li_polezna_tebe_zhizn/

ЛИТРЕС
https://www.litres.ru/book/vladimir-boltunov/byla-li-polezna-tebe-zhizn-70685179/

Издание книг.ком
https://izdanieknig.com/catalog/istoricheskaya-proza/134945/

Эта цитата ждет обзора.