Цитаты о читатель
страница 3

Оливер Голдсмит фото

„Как ни был невежествен Голдсмит, мало кто из писателей сделал больше для того, чтобы первые трудные шаги в науке стали для читателя лёгкими и приятными. Его компиляции очень отличны от обычных компиляций всяких писак. Он был замечательным, я бы даже сказал, неподражаемым мастером отбора и концентрации материала.“

Оливер Голдсмит (1728–1774) английский прозаик, поэт и драматург

Yet, ignorant as Goldsmith was, few writers have done more to make the first steps in the laborious road to knowledge easy and pleasant. His compilations are widely distinguished from the compilations of ordinary book-makers. He was a great, perhaps an unequaled, master of the arts of selection and condensation.
Томас Маколей, «Оливер Голдсмит», 1856
Источник: Кагарлицкий Ю. И. Что такое фантастика? — М.: Художественная литература, 1974. — С. 119.

Оскар Уайльд фото
Станислав Лем фото

„Это такая чистая, такая кристальная, такая ясная история, что я почувствовал что-то вроде зависти. Действительно, это очень редкое состояние для профессионального читателя американской НФ!“

Станислав Лем (1921–2006) польский писатель (фантаст, эссеист, сатирик), философ и футуролог

Урсуле Ле Гуин, 22 июня 1972
Письма
Источник: В. И. Язневич. Примечание к послесловию к «Волшебнику Земноморья» // Станислав Лем. Чёрное и белое. — М.: АСТ, 2015. — С. 336.

Владимир Георгиевич Сорокин фото
Филип Хосе Фармер фото

„Владея любыми оттенками эмоционального спектра, Фармер может предстать перед читателем непреклонным, мрачным и туманным, а затем, подобно радуге, озарить нас светлой и безмятежной радостью. Он обладает очаровательным тактом в описании священного и мирского. Его простота в применении этих понятий вызывает благоговение.“

Филип Хосе Фармер (1918–2009) американский писатель-фантаст

Роджер Желязны, предисловие к роману «Личный космос» http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?11920, 1968
Источник: От издательства // Филип Фармер. — Миры Филипа Фармера. Том 2 / составитель Д. Смушкович. — Рига: Полярис, 1996. — С. 8.

Филип Хосе Фармер фото

„Тема, которую он подчёркивает в большинстве своих работ, заключается в том, что машины будут когда-нибудь такими же как человек, Homo sapiens, а, возможно, и будут превосходить его. Г-н Лем имеет почти Диккенсов гений, отчётливо понимая трагедии и комедии будущих машин; смерть кого-то из его андроидов или компьютеров повергает читателя в скорбь.“

Филип Хосе Фармер (1918–2009) американский писатель-фантаст

The theme he stresses in most of his work is that machines will someday be as human as Homo sapiens and perhaps superior to him. Mr. Lem has an almost Dickensian genius for vividly realizing the tragedy and comedy of future machines; the death of one of his androids or computers actually wrings sorrow from the reader.
интервью The New York Times, 2 сентября 1984

Джон Уиндем фото

„Он эффективно писал для конкретного британского рынка в конкретный момент времени — период восстановления после Второй мировой войны — и его будут помнить за эти полтора десятилетия, в течение которого он смог литературно выразить упования, страхи и возрождающиеся надежды читателей, которые признали родственную душу.“

Джон Уиндем (1903–1969) британский писатель

He wrote effectively for a specific British market at a specific point in time — the period of recuperation that followed World War Two — and he will be remembered for the half decade or so during which he was able to express in telling images the hopes, fears and resurgent hopefulness of a readership that recognized a kindred spirit.
комментарий Вл. Гакова: «Похожее, помнится, говорилось за полвека до того в отношении Уэллса.»
Джон Клют, Энциклопедия научной фантастики
Источник: Wyndham, John http://sf-encyclopedia.com/entry/wyndham_john // SFE: The Encyclopedia of Science Fiction, online edition, 2005—.

Андрей Макин фото

„Программа Фонда Сороса> по снабжению российских библиотек, в первую очередь провинциальных, бесплатными экземплярами толстых литературных журналов <…> была замечательной <…> потому, что одним выстрелом убивались три зайца: во-первых, провинциальный индивидуальный читатель, у которого нет денег на подписку, имел возможность прочесть журнал в библиотеке, во-вторых, библиотеки получали гарантированный бесплатный экземпляр (а у многих библиотек не просто мало денег, их вообще нет, и свои крохи библиотеки могли использовать на закупку других изданий), и, в-третьих, у журналов гарантированно закупалась часть тиража и это вносило в нашу жизнь какую-то стабильность, словом, всем было хорошо.“

Источник: «НОВЫЙ МИР» - ЭТО МЕЙНСТРИМ … http://magazines.russ.ru/novyi_mi/redkol/vas/interv.html (интервью) // Журнальный зал, около 2003 https://web.archive.org/web/20030515000000*/http://magazines.russ.ru/novyi_mi/redkol/vas/interv.html.

Роберт Силверберг фото

„Автобиография. Пожалуй, не стоит раскрывать два наиболее востребованных читателями вопроса: имена тех, кто побывал в моей кровати и ясные данные о количестве заработанных денег; всё остальное правомерно отразить.“

Autobiography. Apparently one should not name the names of those one has been to bed with, or give explicit figures on the amount of money one has earned, those being the two data most eagerly sought by readers; all the rest is legitimate to reveal.
«Медь звенящая, кимвал звучащий», 1975

Александр Николаевич Аммосов фото

„Читатели сами познакомятся с любопытным содержанием вышедшей брошюры, а потому мы не будем делать из неё выписок: лучше сообщим им кое-какие подробности о печальном событии и выскажем некоторые мысли, пришедшие нам на память по прочтении брошюры.“

Александр Николаевич Аммосов (1823–1866) российский поэт, офицер

Михаил Лонгинов, «Последние дни жизни и кончина А.С.Пушкина» (рецензия на книгу, 1863 год)
Цитаты об Аммосове
Источник: «Пушкин в воспоминаниях современников». — изд. 3-е доп., — СПб.: «Академический проект», 1998. — том 2, стр.411

Альфред ван Вогт фото

„Как доказали Найт и Блиш, фантасмогорическая акробатика Ван Вогта не служит никакому общему смыслу. Ван Вогт не разрешает заданных им самим загадок; не делает выводов из того, о чём шла речь ранее — он только поспешно фиксирует мысли, чтобы на них хаотически нагромождать очередные. Таким образом, Ван Вогт не гипнотизирует внимательного читателя, он его только усыпляет; этот сон — результат нарастающей скуки, а не покоряющего магнетизма. Единственная проблема, которую представляет проза Ван Вогта, это её рыночный успех, который интеллигентного читателя, каковым является Найт, одновременно раздражает и оскорбляет. Как может пользоваться огромной популярностью произведение, бессмысленность которого так однозначно доказал Найт? Однако в этом нет никакой глубокой тайны. Китчевая чепуха успешно удерживается на плаву, потому что на неё существует большой спрос. Поклонники Ван Вогта не забивают себе голову неопровержимой аргументацией Найта. Вероятнее всего они ничего о ней не знают и наверняка ничего и не хотят о ней знать. Они получают от Ван Вогта целую вселенную вместе с её жителями, войнами, империями, отлично организованную, при этом в своей тотальной бессмысленности незамедлительно объясняемую, закрывая при этом глаза на то, что им насаждается оглупляющая ложь. Пожалуй, больше на эту тему сказать нечего.“

Альфред ван Вогт (1912–2000) американский писатель-фантаст

«Science fiction: безнадёжный случай с исключениями», 6
Станислав Лем
Источник: Knight, Damon. In Search of Wonder, 1956, 1967.
Источник: Джеймс Блиш, сборник рецензий на SF 1950-1953 гг. «То, что под руками» («The Issue at Hand», 1964, 1967).

Марта Кетро фото
Корней Иванович Чуковский фото
Константин Михайлович Симонов фото
Виссарион Григорьевич Белинский фото

„У истинного таланта каждое лицо — тип, и каждый тип для читателя есть знакомый незнакомец.“

Виссарион Григорьевич Белинский (1811–1848) русский мыслитель, писатель, литературный критик, публицист, философ-западник
Марк Алданов фото

„Есть во всем, что пишет Алданов, одна особенность, которую не могут не ценить читатели: необычайная «занимательность» чуть ли не каждой страницы. Ставлю слово «занимательность» в кавычки умышленно, подчеркивая, что слово это в данном случае не совсем точно или не совсем традиционно передает мысль. Обычно ведь считается занимательным то, что полно внешнего движения, авантюрных неожиданностей в фабуле и всяческих метаморфоз в положениях. Однако Метерлинк когда-то не без горькой иронии заметил, что это «литература для дикарей», и Алданов, разумеется, от нее далек. У него ― другое. У него ― особый, редкий дар: он как бы непрерывно заполняет пустоты в читательском сознании, ни на минуту его не отпуская, но при этом нисколько не утомляя. Алданов не бывает не интересен. Если бы он когда-нибудь решил пересказать легенду о сотворении мира или басню о стрекозе и муравье, то и это, вероятно, сумел бы сделать так, что от книги трудно было бы оторваться… В чем тут дело? По-видимому, в том, что Алданов не только все время что-то сообщает, но и почти безостановочно задевает мысль какими-нибудь замечаниями, сравнениями, соображениями, воспоминаниями. У него нет «фразы для фразы», или, говоря проще, ― болтовни для болтовни. Он не упивается своим стилем, своим красноречием, как иной оратора ― своим голосом. <…“

Марк Алданов (1886–1957) русский прозаик, публицист, автор очерков на исторические темы, философ и химик
Марк Алданов фото

„Имя Алданова, бесспорно, самое прославленное из имен русских современных писателей. «Истоки» прочтет не только каждый русский эмигрант, «новый» и «старый», но и множество иностранных читателей. Большинство из них прочтут «Истоки» не только как увлекательную и блестящую книгу, но вдобавок как книгу писателя, которого давно чтут и словам которого заранее верят. И вот иностранцы узнают лишний раз, что Россия, в лучшую свою пору, была такою, какой ее изображает знаменитый и независимый русский «историк.»“

Марк Алданов (1886–1957) русский прозаик, публицист, автор очерков на исторические темы, философ и химик

«Новых» эмигрантов роман Алданова обогатит, кроме этого отрицательного изображения почти неизвестного им русского прошлого, еще и тонкой прилипчивой проповедью неверия и отрицания. А эмигрант «старый» с горечью задумается ― кто ж все-таки прав? Он, несмотря на все продолжающий гордиться русским прошлым и верить, опираясь на эту гордость, в русское будущее, или так красноречиво и убедительно разрушающий эти «иллюзии» Алданов? Короче говоря ― первоклассная по качеству книга принесет больше вреда, чем пользы, и вред этот вряд ли искупят ее художественные достоинства… Последние, повторяю, велики. Но ― все-таки, если бы это было возможно, следовало бы отложить чтение Алданова до лучших времен, когда все раны зарубцуются…
Георгий Ива́нов, «Истоки» Алданова, 1950
Источник: Алданов М. «Истоки». — М.: «Захаров», 2001 г.

Альберт Эйнштейн фото

„Благодаря тому, что сегодня теория относительности удовлетворяет вкусам читателей, в Германии меня называют немецким учёным, а для Англии я являюсь швейцарским евреем. Если же дойдёт до моего очернения, то характеристики поменяются местами, и для Германии я стану швейцарским евреем, а для Англии — немецким учёным.
Более поздний вариант: «Если теория относительности подтвердится, то немцы скажут, что я немец, а французы — что я гражданин мира; но если мою теорию опровергнут, французы объявят меня немцем, а немцы — евреем.»“

Альберт Эйнштейн (1879–1955) физик-теоретик, один из основателей современной теоретической физики, лауреат Нобелевской премии, обществен…

Высказывания по алфавиту
Источник: Cтатья в The Times (London), 28 ноября 1919, по Alice Calaprice, The New Quotable Einstein http://press.princeton.edu/chapters/s7921.html
Источник: Речь во Французском философском обществе в Сорбонне, 6 апреля 1922, процитированная во французской прессе 7 апреля 1922 (Einstein Archive 36-378) и в Berliner Tageblatt, 8 апреля 1922 (Einstein Archive 79-535). См. Alice Calaprice, The Expanded Quotable Einstein http://press.princeton.edu/chapters/s6908.html

Георгий Константинович Жуков фото
Сергей Васильевич Лукьяненко фото

„А более частое явление ― это выкладывание автором в собственном блоге отдельных глав с последующим обсуждением и возможной правкой в зависимости от читательских замечаний. В частности, так поступал фантаст Сергей Лукьяненко. В своем блоге он регулярно выкладывал свои произведения и отчасти модифицировал текст в зависимости от реплик читателей. Иногда даже нельзя строго определить, какая именно из границ размывается. Это связано с тем, что один и тот же комментарий может уничтожать и начальную, и конечную границы текста. Поясню, что я имею в виду. Писатель выкладывает произведение в интернете, получает определенную критику и меняет что-то в своем произведении и далее публикует уже новую версию на бумаге. Таким образом, комментарий в интернете, с одной стороны, предшествует бумажной версии романа, с другой ― завершает версию в интернете. Так размывается начальная и конечная граница разных произведений ― сетевого произведения и бумажного.“

Сергей Васильевич Лукьяненко (1968) российский писатель-фантаст

Максим Кронгауз, «Без границ», 2012
Источник: Максим Кронгауз, Без границ. — М.: «Русская жизнь» (http://russlife.ru), 2012 г.

Александр Романович Беляев фото

„Второе, что требуется от иллюстратора научной фантастики, — это умение быть чертёжником-конструктором, умение облекать технические идеи автора в плоть и кровь конструктивной, инженерной, строительной логики. Он должен иметь не только высокую графическую, чертёжную, но и техническую подготовку, быть знакомым со строительной техникой, с научной аппаратурой, по крайней мере, настолько, чтобы не делать явных ляпсусов в изображении ферм каких-нибудь грандиозных сооружений, мостов, башен. Пока, к сожалению, наши иллюстраторы, за малым исключением, не обладают даже и этим минимумом. Наиболее осторожные из них поэтому ограничиваются рисунком, мало чем отличающимся от исходного чертежа, в котором изобретатель или писатель только схематично оформляет идею. Таково изображение гигантской подковы (идея Циолковского) для опытов над силой тяжести в романе «Прыжок в ничто» (илл. № 3). Невозможно в короткой статье описать все научные и технические ляпсусы и развесистые «клюквы», которые преподносятся читателям нашими иллюстраторами научной фантастики.“

Александр Романович Беляев (1884–1942) советский писатель

из статьи «Иллюстрация в научной фантастике»
Цитаты из книг, из критических статей

Грегори Бенфорд фото

„Бенфорд рано зарекомендовал себя сольными работами как ведущий писатель «твёрдой» НФ, хотя многое из написанного также имеет лирический аспект, напоминая Пола Андерсона, а его крупные произведения имеют почти безличное повествование, типичное для эпики научного романа его младшего современника Стивена Бакстера,.. <…> Хотя его понимание персонажей иногда слабеет, а сложные политические/культурные аргументы о современном мире он порой передаёт чрезмерно уверенно, работа Бенфорд продолжает играть в грозные интеллектуальные игры с читателями, желающими мыслить глубже обычных…“

Benford early established himself though his solo work as a leading writer of Hard SF, although much of his writing also has a lyrical aspect reminiscent of Poul Anderson, and his larger-scale tales have an almost impersonal sweep typical of the Scientific Romance epics of his younger contemporary Stephen Baxter,.. <…> Though his grasp of character sometimes falters, and complicated political/cultural arguments about the contemporary world are sometimes conveyed with excessive assurance, Benford's work continues to play formidable intellectual games with readers willing to think harder than normal...
Брайан Стэблфорд, Джон Клют, Энциклопедия научной фантастики, 2011
Источник: Benford, Gregory http://sf-encyclopedia.com/entry/benford_gregory // SFE: The Encyclopedia of Science Fiction, online edition, 2011—.

„Взрыв — самое точное слово для характеристики процесса утверждения Зелазни в американской фантастике. На читателя не только обрушилась непосредственная «ударная волна» от первых его опубликованных произведений, но, продолжая аналогию, ещё доброе десятилетие оказывала воздействие остаточная радиация. То есть все те символы, образы, фантастические создания и по— этические метафоры, аллюзии и подтексты, которыми густо насыщены его романы и рассказы. Иногда эта «густота» второго плана даже мешает цельному восприятию той или иной вещи: после чтения остаётся ощущение чего-то тонкого, эмоционального, поэтичного — но чего именно (о чём тот или иной рассказ?), порой трудно сформулировать…
<…> Все <его романы, написанные после 1972 г.>, по-прежнему воспринимались как нечто филигранное, поражали богатством отделки, но — уже не удивляли так, как его ранние романы. <…>
В последние два десятилетия Зелазни пишет много и легко. В основном — лихо закрученную, хотя по-прежнему литературно отточенную научную фантастику; а порой не мудрствует лукаво, ставя на «верняк» американского книжного рынка — на фэнтези. <…> Что о них сказать? Читаются легко, забываются ещё легче…
<…> Роджера Зелазни успех не покидает вот уже скоро три десятилетия. И несмотря ни на какие увещевания здравого смысла, кажется, одно только бесконечное продолжение его «янтарного ожерелья» поддержит этот успех. Ожерелье-то красиво, слов нет; но судьба неподвижного жучка, завязшего в смоле, тревожит…“

Роджер Желязны (1937–1995) американский писатель-фантаст
Михаил Иосифович Веллер фото

„В числе многого, чего я лишён, мне не дано постичь прелесть и смысл салонной жизни. Убожество «внутрилитературной тематики» во вторичности предлагаемого к потреблению продукта: если литература ― производная от жизни, то разговоры о ней ― производная от литературы. Пресловутое «литературное общение» есть поза подмены деятельности суетой: казаться вместо быть; форма паразитирования при искусстве; род субкультуры для причастных к клану. Хотя также ― способ устройства своих дел: маркетинг и реклама ― тоже нужны… но надобно ж и разграничивать. Представьте Дон-Жуана проводящим ночи в попойках с друзьями за философскими обсуждениями женских подробностей и особенностей и подчёркиванием роли своей личности в мировой сексуальной революции, а по бабам ходящего в редкие просветы свободного времени и протрезвления. Вот и у пчёлок с бабочками то же самое. Хочешь писать ― сиди пиши. Хочешь печататься ― расшибайся в лепешку, печатайся. А вот если кто хочет именно быть писателем ― то есть выступать перед читателями, не ходить на службу, жить на гонорары, захаживать в редакции на чай и коньяк, ездить по миру, вести беседы в домах творчества, прокуренные ночи рассуждать с коллегами о проблемах литературы, небрежно доставать из кармана писательский билет ― провались он пропадом со своим ущемлённым самолюбием и знаком причастности к литературному процессу.“

Михаил Иосифович Веллер (1948) русский писатель

Из литературных произведений
Источник: Михаил Веллер. «А вот те шиш!» — М.: Вагриус, 1997 г.

Ножик Серёжи Довлатова», 1997

Ник Перумов фото
Георгий Валентинович Плеханов фото
Исаак Эммануилович Бабель фото
Леонид Мартынов фото

„Я – читатель газет. Это явление не столь частое – вдумчивый читатель газет. Я должен знать, чем сегодня живет мир.“

Из интервью, 1960-е
Цитаты из выступлений, мемуаров и автобиографической прозы

Чарльз Диккенс фото
Эта цитата ждет обзора.

„Часто решению о том, каким мы видим мир и как о нем расскажем, не хватает мысли, согретой жаром души и пожаром воображения, когда чувства могут обмануть, а мысль позволяет видеть. Единственное, что нужно помнить, свобода читателя — смерть автора. Важнее не что читатель увидит за вашими словами, а что он сразу не заметит и вспомнит позже в новом впечатлении от прочитанного. Это как писать между строк, только еще более почетно, потому что автор пишет между строк, когда ему запрещают обстоятельства что-то высказать, а сказать так многогранно, чтобы каждый в каждой грани мысли с каждым прочтением находил что-то свое и личное — это задача классической мысли. Плох тот автор, который выражает себя авторским текстом, велик тот автор, который ищет себя нового в собственной книге.“

Эта цитата ждет обзора.
Стефан Малларме фото
Эта цитата ждет обзора.
Генри Киссинджер фото
Эта цитата ждет обзора.
Стивен Кинг фото
Эта цитата ждет обзора.
Михаил Александрович Ульянов фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Эрнст Фейхтерслебен фото