Цитаты о времени
страница 35

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Элизабет Тейлор фото
Брайан Ино фото
Дюк Эллингтон фото

„Мне не нужно время, мне нужны сроки.“

Дюк Эллингтон (1899–1974) американский джаз-музыкант
Николай I фото

„Жаль, что ни один из наших упорных порицателей не видал в это время нашего государя; он получил бы верное понятие не только о его нравственном характере, но в то же время и о необходимом характере его политики, в которой чисто человеческое и святое нравственное не подавлено рассчетами так называемой государственной пользы, столь часто оправдывающими вопиющую к Небу неправду, которой элемент есть честность и уважение установленного права. Не тронь меня, я никогда не трону; я никогда не войду в союз с мятежом и своей личной выгоде никогда не пожертвую справедливостию. Сии правила, которых русский император непоколебимо держался с самого начала своего царствования, составляют разительную противоположность с политикою нынешнего правителя Англии. Но куда приведет наконец эта ненавистная политика?“

Николай I (1796–1855) император Российской империи в 1825—1855 годах

Василий Жуковский, «Русская и английская политика», 1850
XIX век
Источник: В. Жуковский. Проза поэта. — М.: «Вагриус», 2001 год

Стивен Патрик Моррисси фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Стивен Патрик Моррисси фото

„Моррисси: Если ты не можешь произвести впечатление на людей, просто будучи частью огромной человеческой расы, тогда тебе действительно нужно развивать другие навыки. И если ты не впечатляешь людей своей внешностью, то тебе действительно нужно развивать другие навыки. И если вы сейчас спросите, делал ли я всё это, чтобы привлечь внимание, то это не совсем так. Это что-то незначительное, но оно в самом естестве жизни.
Пол Морли: Желание быть любимым?
Моррисси: Видимо, прежде всего. Я хотел, чтобы меня заметили, и то, как я жил и живу, вызывает отчаянный невроз из-за этого. Все люди нуждаются в определенной степени внимания. Некоторые люди получают его в нужное время, когда им по 13 или 14 лет, людей любят на нужных стадиях. Если этого не произойдет, если любви нет, вы можете легко исчезнуть. … В каком-то смысле я всегда чувствовал, что быть подростком в беде было нормой. Я не был уверен, что я уникален. Я знал других людей, которые были в то время отчаянными и суицидальными. Они презирали жизнь и ненавидели всех других живых людей. Это определённым образом заставляло меня чувствовать себя немного в безопасности. Ведь я думал: "Ну, может быть, я не такой уж сильный". Конечно, я был таким. Я презирал практически всё в человеческой жизни, что ограничивает деятельность на выходных.“

Стивен Патрик Моррисси (1959) английский музыкант и поэт
Баффетт, Джимми фото
Боно фото
Гилберт Честертон фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Клайв Стейплз Льюис фото
Адам Мицкевич фото

„Не столько в силу исторической реальности, сколько благодаря прекрасным человеческим качествам Мицкевича «либерализм» в то время ассоциировался с «Польшей»“

Адам Мицкевич (1798–1855) польский поэт

страной, которая в отдельные периоды своей независимости была не менее деспотической, чем Россия.
It is owing rather to Mickiewicz's fine personality than to historical reality that the idea of "liberalism" became associated at the time with the idea of "Poland," a country that in some of its periods of sovereignty was as autocratic as Russia.
Владимир Набоков, «„Евгений Онегин“: роман в стихах Александра Пушкина», 1964

Адам Мицкевич фото

„… его действительно красноречивый, хотя и сумасбродный, голос точно обратил к себе на некоторое время внимание парижан, жадных до новостей; но к славянскому вопросу всё-таки не возбудил никакого участия. Известно, что французское правительство принуждено было запретить Мицкевичу публичные чтения, но не за их направление, нисколько не опасное для него, а чтобы прекратить сцены, не согласные с общественным приличием. Надо сказать, что в Париже есть некто г. Товьянский, выдающий себя за пророка и чудотворца <…>. Мицкевич уверовал в этого шарлатана, что доказывает, что у него натура страстная и увлекающаяся, воображение пылкое и наклонное к мистицизму, но голова слабая. Отсюда учение его носит название мессианизма или товьянизма, и ему следуют несколько десятков человек из поляков. Когда раз на лекции Мицкевич в фанатическом вдохновении спрашивал своих слушателей, верят ли они новому мессии, какая-то восторженная женщина бросилась к его ногам, рыдая и восклицая: верю, учитель! Вот случай, по которому прекращены лекции Мицкевича, и о них теперь вовсе забыли в Париже. Вообще в Европе мало заботятся о чужих вопросах…“

Адам Мицкевич (1798–1855) польский поэт

«Ответ „Москвитянину“», октябрь 1847
Виссарион Белинский

Адам Мицкевич фото
Александр Васильевич Колчак фото
Александр Васильевич Колчак фото

„Это было в октябре 1917 г. Большевицкий переворот произошел во время моего перехода через Тихий океан, и о нем я узнал только прийдя в Японию в ноябре. Мне осталось сделать то, что я сделал: поступить на великобританскую службу и попытаться проникнуть с английскими войсками на Юг России. Об этом я писал тебе достаточно подробно и полагаю, что ты знаешь мотив и обстановку, определившие мое решение. Но выполнить это мне не удалось. Я доехал до Сингапура, откуда английское правительство вернуло меня в Пекин и даже в Маньчжурию для работы по организации вооруженной силы для борьбы с большевизмом. В апреле 1918 г. я начал эту работу.“

Александр Васильевич Колчак (1874–1920) русский военный и политический деятель, флотоводец, учёный-океанограф

15 июня 1919
Источник: А. В. Ганин. «Адмирал Колчак: Я завел себе котенка, который… разделяет со мной ночное одиночество» https://rg.ru/2019/12/03/rodina-kolchak-ia-zavel-sebe-kotenka.html

Владимир Виленович Шигин фото
Михаил Иванович Драгомиров фото
Монте Хеллман фото
Георгий Владимирович Иванов фото

„Репетировать, казалось бы, было нечего ― из года в год Пяст читал почти одно и то же. Под конец ― красный, взволнованный до предела, он всегда читал неизменные стихи «Об Эдгаре»… Не помню, как они начинались, не помню их содержания ― они были очень путанны и довольно длинны. Как какое-то заклинание в веренице самых разнообразных слов и образов, время от времени повторялось имя Эдгара По, вне видимой связи с содержанием. Начало аудитория слушала молча. Потом, при имени По, начинали посмеиваться. Когда доходило до строфы, которую запомнил и я: И порчею чуть тронутые зубы ― Но порча их сладка ― И незакрывающиеся губы ― Верхняя коротка ― И сам Эдгар… ― весь зал хохотал. Закинув голову, не обращая ни на что внимания, Пяст дочитывал стихотворение, повышая и повышая голос ― до какого-то ритмического вопля.“

Георгий Владимирович Иванов (1894–1958) русский поэт, прозаик, переводчик

Проза, «Петербургские зимы» (1928)

Пьер Деланоэ фото

„Кроме того, он [ Джо Дассен ] принадлежит к англоязычной культуре, которая очень отличается от французской. Вот я великолепный образчик последней: вполне среднестатистический француз во всем его убожестве или во всем его великолепии – раз на раз не приходится, да и от точки зрения зависит. Иногда я мыслю иначе, чем он; это вызывает недоразумения и затрудняет общение. Чаще всего у нас возникают несогласия, когда нужно сочинить веселую песню. Конечно, до солдафонского юмора я не опускаюсь, но мне нравится французская народная фривольность, честная и прямая, не обремененная лишними сложностями… В то время как он ценит более тонкий юмор, более иносказательный, и принимает за вульгарщину то, что на самом деле является юмором "местного разлива."“

Пьер Деланоэ (1918–2006) французский поэт-песенник

статья «Пьер Деланоэ рассказывает о Джо Дассене», 1970-е
Цитаты из интервью и бесед
Источник: «Пьер Деланоэ рассказывает о Джо Дассене» http://www.joedassin.info/ru/exc-texte05.html, 1970-е

„Ты хочешь это знать, Жюльен [сын Джо Дассена]? Я тебя понимаю. Мне, наверное, трудно будет тебе все объяснить, так как твой отец был сложной натурой! По крайней мере, я попробую тебе рассказать. Иногда больно будет и тебе, и мне. Некоторые эпизоды могут тебя ранить. Но чтобы понять твоего отца, тебе надо их знать. Джо в жизни очень везло…и очень не везло. Я тебе расскажу и о том, и о другом, если хочешь. Чтобы открыть свою память и сердце, я подождал, пока ты вырастешь и попросишь меня об этом. Пришло время после стольких лет молчания прославить того человека, который пока лишь только знаменит.“

Клод Лемель (1945) французский поэт-песенник

«"Раз уж ты хочешь все знать...". Откровенный рассказ для Жюльена Дассена», 2008
Из интервью и рассказов
Источник: Клод Лемель, "Раз уж ты хочешь все знать...". Откровенный рассказ для Жюльена Дассена, перевод Понятина Э. Ю., Понятиной Т. П., 2008, "Puisque tu veux tout savoir!" Confidences a Julien Dassin, ru, Деком, 148, Имена, 978-5-89533-202-3 http://lounb.ru/books/lemel-k-raz-uzh-ty-khochesh-vsjo-znat,

Исаак Эммануилович Бабель фото

„Вторая по важности фигура во французском суде — адвокат. Как бы незначительно ни было дело, адвокат считает своим долгом многословие, пафос, широкие жесты, изыскания во тьме времен. Его слушают, как актёра в театре. И судят о нём, как об актёре. Впрочем, председателю это представление не мешает заниматься своим делом, переговариваться с сотрудниками, писать. Это не мешает ему по окончании речи качнуться направо и налево к двум другим судьям, древним старцам, мало чем отличающимся от египетских мумий, и небрежно произнести:
— Три года. Идите, мой друг. Уберите его, жандармы.
Немногим больше порядка во французском парламенте.
Красивый, полукруглый зал, обыкновенно на три четверти пустой. Депутаты, не слушая оратора, громко разговаривают друг с другом, пишут письма, читают. Оратор говорит не для них, а для стенограммы. Оживление бывает во время речи знаменитого оратора или по скандальному какому-нибудь поводу, в чём недостатка никогда нет.“

Исаак Эммануилович Бабель (1894–1940) русский советский писатель и драматург

Публицистика и речи, Путешествие во Францию (1937)

Юлия Борисовна Гиппенрейтер фото
Алишер Бурханович Усманов фото
Гомер фото

„Время на все есть: свой час для беседы, свой час для покоя.“

XI, 379
ὥρη μὲν πολέων μύθων, ὥρη δὲ καὶ ὕπνου·
Одиссея

„Во время съёмок Габор относился ко всем с нежностью. <…> Думаю, всем было весело, на площадке было много улыбок.“

Габор Чупо (1952) американский мультипликатор, сценарист, режиссёр и музыкальный продюсер

Роберт Патрик
о том же

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Франклин Делано Рузвельт фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Генри Дэвид Торо фото

„Как будто ты можешь убить время, не поранив при этом Вечность.“

Генри Дэвид Торо (1817–1862) американский писатель, мыслитель, натуралист, общественный деятель
Бернар Вербер фото
Мишель Уэльбек фото
Михаил Эпштейн фото

„Как попасть в вечность? Сбивать лапками время, как лягушка, попавшая в молоко, сбивает из него сметану.“

Михаил Эпштейн (1950) советский и американский философ, филолог, культуролог, литературовед, литературный критик, лингвист, эссеист
Зафар Мирзо фото
Виктор Валериевич Пинчук фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото

„Давно известно, чем люди оказываются во время испуга, то в действительности и есть.“

Юрий Павлович Герман (1910–1967) русский советский писатель, киносценарист, драматург и журналист

Операция «С новым годом!»

Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото

„Милый доктор, что вы там все время пишете? Оторвитесь на минутку, посмотрите на меня – может, вы меня видите в последний раз.()“

Аркадий Иосифович Хайт (1938–2000) советский и российский писатель-сатирик и сценарист

Монолог «Люди добрые»
Источник: http://a-hait.com/lyudi-dobryie/

Юрий Николаевич Афанасьев фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото

„. Есть раны, которые не заживают никогда. Бывает, ты чувствуешь боль не сразу. Какое-то время ты живешь по инерции — тебе кажется, что ничего не изменилось. И все, что произошло — только сон, летучая греза. Вот сейчас ты проснешься, и все будет, как прежде. Но проходит время, а тягучий кошмар продолжается, и в один прекрасный день ты, наконец, всем сердцем, всем разумом, всем существом своим осознаешь реальность утраты. Ты понимаешь, что никогда, никогда больше не поговоришь с дорогим тебе человеком, не увидишь его на пороге, не коснешься его руки, не заглянешь в глаза. Его больше нет. От этой мысли тебе захочется колотить кулаками о стены, захочется бежать, куда глаза глядят — но ты знаешь: убежать от этого

невозможно, ничто не сможет избавить тебя от этой боли. И теперь тебе с этим жить.“

Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото
Олег Рой фото

„Часто слышу о том, что человек не меняется и поддаваясь общему течению, до определенного момента, сама в этом была убеждена. Но оглянувшись в прошлое и поразмыслив поняла, как глубоко я ошибалась.
Знала людей, которых ломала жизнь, оставляя инвалидами и видела, как рушился их внутренний мир. Проходило время и при встрече, я переставала узнавать в них прежнего человека.
Видела, как меняется сущность людей, которых обстоятельства приводили к Богу и отъявленный бандит становился полной противоположностью.
Мне приходилось сталкиваться с человеком и наблюдать, как меняется его внешний и внутренний мир после того, как оказался на грани жизни и смерти и к нему пришло просветление.
Видела, как любовь облагораживает, делая человека духовно выше и как ненависть истязает, превращая в исчадие ада.
Я теряла друзей, которых портили деньги и наблюдала, как меняет характер старость и болезни. Человек меняется с приходом мудрости, как и меняется его мировоззрение. Люди меняются, как времена и нравы.“

Источник: https://proza.ru/2021/06/22/991

Никколо Макиавелли фото

„Время придёт и снова уйдёт,
Кто-то родится, а кто-то умрёт.“

Источник: Песня Действуй!

Пио из Пьетрельчины фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Гораций фото
Зафар Мирзо фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Джозеф Майкл Стражински фото
Зафар Мирзо фото
Зафар Мирзо фото
Елена Иосифовна Загорская фото
FakTyrA фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Миклош Хорти фото

„Долгое время я был беспомощен перед немецким влиянием, поскольку в Будапеште и его окрестностях у меня не было средств, чтобы проверить или помешать совместным действиям немцев и Министерства внутренних дел. По мере приближения поражения Германии я вновь обрел, хотя медленно и несовершенно, определенную свободу действий. Летом мне удалось, наконец, получить возможность освободить евреев от запретов и ограничений, наложенных на них законом. Из бесчисленных просьб, которые сыпались на меня, я не отклонил ни одной. Депортация должна была производиться в трудовые лагеря. Только в августе до меня дошла секретная информация об ужасной правде о лагерях смерти. Военный министр Чатай поднял этот вопрос на заседании кабинета министров и потребовал, чтобы наше правительство настояло на том, чтобы немцы прояснили ситуацию. Это требование не было удовлетворено кабинетом министров. Я должен добавить, что церкви сделали все возможное для тех, кто попал в беду, предоставив им свидетельства о крещении. В этом они действовали в соответствии с истинными желаниями нашего народа.“

Миклош Хорти (1868–1957) венгерский военный и государственный деятель, регент Венгерского королевства (1920-1944; при вакантном коро…
Зафар Мирзо фото

„Почему существует мир? Мироздание существует просто так, беспричинно. Оно возникло спонтанно или извечно существует – другая тема. Само по себе имеет самоорганизующееся свойство, но не имеет предназначения. Мироздание – это просто определенная возможность рождения и формирования разнообразных сложных явлений, в том числе примитивной разумной жизни. Со временем они разрушаются либо прекращаются, и в то же время могут возникать новые. Но разумные существа имеют шанс продлить свое бытие, если сумеют использовать потенциал своих сущностных свойств и возможности их окружающего мира. К нашему счастью, потенциал основных свойств человека и возможности физического мира для процветания великолепные, и только от нашего выбора зависит достигнем ли мы звёзд или обратно распадёмся.“

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Антонио Гауди фото