Цитаты о роман
страница 3

„Тот странный эффект, который романы Мураками производят на западного, да и на русского читателя, видимо, обусловлен тем, что мы читаем его в переводе. Дело в том, что в японском кардинально другой тип письменности, иероглифический, и поэтому при переводе исчезает гипертекстовость иероглифического письма, все многочисленные аллюзии и ссылки. Когда человек читает роман на своем родном языке, его ум снимает фильм по этому роману, экранизирует его. А когда читаешь Мураками, то возникает впечатление, что перед тобой возникает такая маленькая сцена, и на ней начинают действовать куклы. Если роман, написанный каким-нибудь западным писателем, похож на фильм, который снимает сознание, то тексты Мураками экранизируются внутри сознания как некое подобие мультфильмов — аниме или манга — поэтому они так привлекательны для западного читателя. <…> Мне нравится Мураками, но я допускаю, что вся прелесть его текстов — это эффект, который возникает в переводе.“

Виктор Олегович Пелевин (1962) русский писатель

Интервью, 2000—2002, Круглый стол в Токийском университете

Юлия Викторовна Началова фото
Антон Антонович Дельвиг фото
Александр Андреевич Петров фото
Николай Николаевич Асеев фото

„Я долго размышлял над загадкой личности Катаева. Какие силы заставляют этого человека добровольно совершить то, от чего всеми правдами и неправдами уклоняются другие, причём — не диссиденты, не герои, а нормальные рядовые люди, которые не желают быть пугалом в глазах окружающих.
Я пребывал в недоумении, пока один из друзей-литераторов не объяснил мне.
— Пойми, — сказал он, — Катаев действует искренне. Когда он участвует в травле Солженицына или Сахарова, он действует, как это ни жутко звучит, по велению сердца… Сделай опыт, — продолжал мой друг, — поставь себя на место Катаева. Ведь он рассуждает примерно так. «Литературных дарований у меня от природы не меньше, чем у Солженицына. Во всяком случае наши таланты соизмеримы. При этом Солженицын лет восемь сидел в тюрьме, переболел раком, писал что ему вздумается, клал на все литературное начальство, и в результате — у него мировая известность, Нобелевская премия, поместье в Вермонте, и фотографии этого типа красуются на первых страницах западных газет, а я, Катаев, всю жизнь служил режиму, коверкал свои произведения, наступал на горло собственной песне, сочинял всякое конъюнктурное барахло вроде романа «Время, вперёд!», и в результате, что у меня есть? Коллекция зажигалок, машина и дача в Переделкине, которую в любой момент начальство может отобрать!..»“

Сергей Донатович Довлатов (1941–1990) русский писатель, публицист и журналист

Статьи, эссе

Шаламов, Варлам Тихонович фото
Евгений Абрамович Баратынский фото

„Знаю, что можно искать в ней и прекрасного, но прекрасное не для всех; оно непонятно даже людям умным, но не одаренным особенною чувствительностью: не всякий может читать с чувством, каждый с любопытством. Читайте же роман, трагедию, поэму, как вы читаете путешествие. Странствователь описывает вам и весёлый юг, и суровый север, и горы, покрытые вечными льдами, и смеющися долины, и реки прозрачные, и болота, поросшие тиною, и целебные, и ядовитые растения. Романисты, поэты изображают добродетели и пороки, ими замеченные, злые и добрые побуждения, управляющие человеческими действиями. Ищите в них того же, чего в путешественниках, в географах: известий о любопытных вам предметах; требуйте от них того же, чего от учёных: истины показаний.“

Евгений Абрамович Баратынский (1800–1844) русский поэт

«Цыганка», 1831
Проза

Ксения Анатольевна Собчак фото
Терри Пратчетт фото
Александр Романович Беляев фото
Илья Григорьевич Эренбург фото
Андрей Макин фото
Андрей Макин фото
Альфред ван Вогт фото
Эми Уайнхаус фото
Клиффорд Дональд Саймак фото
Филип Киндред Дик фото
Ричард Бротиган фото
Кэндзабуро Оэ фото
Роберт Льюис Стивенсон фото

„Раз десять, а то и больше принимался я за дело, притом весьма горячо, и всё-таки ещё не написал романа. Все — все они, мои красавчики, какое-то время подвигались вперёд, а потом вдруг останавливались, неминуемо, как часы у школьника. Я походил на многоопытного игрока в крикет, который, однако же, ни разу не выиграл ни одной партии. Рассказ — я хочу сказать, плохой рассказ, — может написать всякий, у кого есть усердие, бумага и досуг, но далеко не всякому дано написать роман, хотя бы и плохой. Размеры — вот что убивает.“

I had attempted the thing with vigour not less than ten or twelve times, I had not yet written a novel. All—all my pretty ones—had gone for a little, and then stopped inexorably like a schoolboy's watch. I might be compared to a cricketer of many years' standing who should never have made a run. Anybody can write a short story—a bad one, I mean—who has industry and paper and time enough; but not everyone may hope to write even a bad novel. It is the length that kills.
перевод: М. И. Кан, 1967
«Моя первая книга — "Остров сокровищ"» (My First Book: Treasure Island), 1894
Эссе и статьи

Эрих Мария Ремарк фото

„Это страстное произведение о женщине, этот дневник, полный беспощадной правды, эта печальная молитва, эта потрясающая книга, полная слез и страдания, роман «Больная любовь.»“

Эрих Мария Ремарк (1898–1970) немецкий писатель

<…> Это не художественная литература в прямом смысле; это произведение не похоже на традиционный роман, что, вероятно, будут отмечать многие. Это — бормотание, трепет, крик, мука, рыдания, это — дрожащая, обнаженная человеческая душа, слабая и страдающая, маленькая и по-настоящему великая. Подлинная история человека, которая несомненно потрясет читателя. Кто ещё перенес столько страданий, кто ещё так любил, кто ещё так беспощадно говорил правду о самом себе! Единственным желанием Йегера была публикация этого главного его труда, чтобы жизнь его не оказалась совершенно бесцельной, существование — совсем бессмысленным, борьба за правду — напрасной. <…>
Очерки, статьи, эссе
Источник: «Syk kjærlihet», 1893.

Рэй Брэдбери фото

„В конце шестидесятых годов художник Вагрич Бахчанян <…> произнёс ядовитую шутку, которая с быстротой молнии <…> облетела всю страну. Перефразируя слова известной песни, Бахчанян воскликнул:
— Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью!
В основе этой крылатой фразы лежит необъяснимый парадокс: как удалось Францу Кафке, еврею по крови, чеху по рождению и месту жительства, немцу по языку и культуре, как удалось ему в своих мрачных, сюрреалистических романах и новеллах с такой художественной прозорливостью различить черты грядущего реального социализма? Как он сумел в своих пророчествах так верно изобразить социальные механизмы тоталитарного государства задолго до его возникновения? <…>
Франц Кафка, по мнению многих, — одна из трех величайших фигур в мировой литературе двадцатого столетия, но если два других титана — Джойс и Пруст — произвели революцию, главным образом, в области формы, эстетики, то проза Франца Кафки, суховатая, почти бесцветная, лишённая малейших признаков эстетического гурманства, интересует нас прежде всего своим трагическим содержанием, причём именно в нас она вызывает столь болезненный отклик, ведь именно для нас фантасмагорические видения Кафки обернулись каждодневной будничной реальностью.“

Сергей Донатович Довлатов (1941–1990) русский писатель, публицист и журналист

Статьи, эссе

Дмитрий Павлович Губин фото
Авраам Линкольн фото

„Меня давно привлекает жанр «дамского романа», — сознается Пелевин, — мне показалось, что Толстому это почти удалось. Только нужно подсократить длинноты и добавить секса — и это будет бестселлер.“

Виктор Олегович Пелевин (1962) русский писатель

1996
Интервью, до 1999
Источник: Сергей Кузнецов. Самый модный писатель (сокращённая версия) // Огонёк. — 1996. — №35.
Источник: Виктор Пелевин: Тот, кто управляет этим миром http://pelevin.nov.ru/stati/o-kuzp/1.html на pelevin.nov.ru

Сергей Васильевич Лукьяненко фото

„А более частое явление ― это выкладывание автором в собственном блоге отдельных глав с последующим обсуждением и возможной правкой в зависимости от читательских замечаний. В частности, так поступал фантаст Сергей Лукьяненко. В своем блоге он регулярно выкладывал свои произведения и отчасти модифицировал текст в зависимости от реплик читателей. Иногда даже нельзя строго определить, какая именно из границ размывается. Это связано с тем, что один и тот же комментарий может уничтожать и начальную, и конечную границы текста. Поясню, что я имею в виду. Писатель выкладывает произведение в интернете, получает определенную критику и меняет что-то в своем произведении и далее публикует уже новую версию на бумаге. Таким образом, комментарий в интернете, с одной стороны, предшествует бумажной версии романа, с другой ― завершает версию в интернете. Так размывается начальная и конечная граница разных произведений ― сетевого произведения и бумажного.“

Сергей Васильевич Лукьяненко (1968) российский писатель-фантаст

Максим Кронгауз, «Без границ», 2012
Источник: Максим Кронгауз, Без границ. — М.: «Русская жизнь» (http://russlife.ru), 2012 г.

Александр Романович Беляев фото

„Второе, что требуется от иллюстратора научной фантастики, — это умение быть чертёжником-конструктором, умение облекать технические идеи автора в плоть и кровь конструктивной, инженерной, строительной логики. Он должен иметь не только высокую графическую, чертёжную, но и техническую подготовку, быть знакомым со строительной техникой, с научной аппаратурой, по крайней мере, настолько, чтобы не делать явных ляпсусов в изображении ферм каких-нибудь грандиозных сооружений, мостов, башен. Пока, к сожалению, наши иллюстраторы, за малым исключением, не обладают даже и этим минимумом. Наиболее осторожные из них поэтому ограничиваются рисунком, мало чем отличающимся от исходного чертежа, в котором изобретатель или писатель только схематично оформляет идею. Таково изображение гигантской подковы (идея Циолковского) для опытов над силой тяжести в романе «Прыжок в ничто» (илл. № 3). Невозможно в короткой статье описать все научные и технические ляпсусы и развесистые «клюквы», которые преподносятся читателям нашими иллюстраторами научной фантастики.“

Александр Романович Беляев (1884–1942) советский писатель

из статьи «Иллюстрация в научной фантастике»
Цитаты из книг, из критических статей

Грегори Бенфорд фото

„Бенфорд рано зарекомендовал себя сольными работами как ведущий писатель «твёрдой» НФ, хотя многое из написанного также имеет лирический аспект, напоминая Пола Андерсона, а его крупные произведения имеют почти безличное повествование, типичное для эпики научного романа его младшего современника Стивена Бакстера,.. <…> Хотя его понимание персонажей иногда слабеет, а сложные политические/культурные аргументы о современном мире он порой передаёт чрезмерно уверенно, работа Бенфорд продолжает играть в грозные интеллектуальные игры с читателями, желающими мыслить глубже обычных…“

Benford early established himself though his solo work as a leading writer of Hard SF, although much of his writing also has a lyrical aspect reminiscent of Poul Anderson, and his larger-scale tales have an almost impersonal sweep typical of the Scientific Romance epics of his younger contemporary Stephen Baxter,.. <…> Though his grasp of character sometimes falters, and complicated political/cultural arguments about the contemporary world are sometimes conveyed with excessive assurance, Benford's work continues to play formidable intellectual games with readers willing to think harder than normal...
Брайан Стэблфорд, Джон Клют, Энциклопедия научной фантастики, 2011
Источник: Benford, Gregory http://sf-encyclopedia.com/entry/benford_gregory // SFE: The Encyclopedia of Science Fiction, online edition, 2011—.

Ханс Хенрик Йегер фото

„Это страстное произведение о женщине, этот дневник, полный беспощадной правды, эта печальная молитва, эта потрясающая книга, полная слез и страдания, роман «Больная любовь.»“

<…> Это не художественная литература в прямом смысле; это произведение не похоже на традиционный роман, что, вероятно, будут отмечать многие. Это — бормотание, трепет, крик, мука, рыдания, это — дрожащая, обнаженная человеческая душа, слабая и страдающая, маленькая и по-настоящему великая. Подлинная история человека, которая несомненно потрясет читателя. Кто ещё перенес столько страданий, кто ещё так любил, кто ещё так беспощадно говорил правду о самом себе! Единственным желанием Йегера была публикация этого главного его труда, чтобы жизнь его не оказалась совершенно бесцельной, существование — совсем бессмысленным, борьба за правду — напрасной. <…>

„Конечно, можно излагать романы Блиша <из цикла «Города в полёте»> более благосклонным образом, назвав их, например, аллегориями, критически нацеленными на капиталистическую реальность Соединенных Штатов, потому что ведь именно их образ — как одну гигантскую гангстерско-политико-бизнесовую авантюру изображает автор и называет созданный образ «Космосом». Но какова вообще-то познавательная художественная ценность такого творчества? На мой взгляд — нулевая. Для того чтобы продемонстрировать несоответствие полицейско-бандитских и капиталистических методов управления обществом, Космос отнюдь не нужен. Впрочем, Космоса-то в романах цикла-трилогии и нет. Есть только выхваченные из него названия звёзд, Магеллановых Облаков, планет, напичканных земными проблемами и растянутых на скелетах рассказов, которые никоим образом невозможно было бы раздуть до размеров Универсума. Вместо типичного для фэнтези «эскапизма в чистейшую сказочность» мы получаем здесь образ ретирады в «чистую сенсацию.»“

Джеймс Блиш (1921–1975) американский писатель-фантаст

В таком случае уж абсолютную историческую правду предлагают «Три мушкетёра» Дюма по сравнению с той «познавательной нагрузкой», которую всучивает нам Блиш своей галактической авантюрой.
О произведениях
Источник: Романы «Звёзды в их руках» (1956), «Вернись домой, землянин» (1955), «Жизнь ради звёзд» (1962), «Триумф времени» (1958).

Ридли Скотт фото

„До того, как начал снимать фильм «Бегущий по лезвию», романа> не читал. На самом деле сценарий очень мало напоминает книгу с точки зрения основных идей. Роман Дика очень сложен, очень «завёрнут.»“

Ридли Скотт (1937) английский кинематографист

Чудесный роман, который совершенно невозможно перенести на экран в том виде, в котором он написан. Это очень сложная и очень особенная литература. Я думаю, что сценарий очень сложно сравнивать с книгой в этом смысле. Сценарий всегда проще.
Интервью журналу Starlog (1982)

Фернан Леже фото

„Взрыв — самое точное слово для характеристики процесса утверждения Зелазни в американской фантастике. На читателя не только обрушилась непосредственная «ударная волна» от первых его опубликованных произведений, но, продолжая аналогию, ещё доброе десятилетие оказывала воздействие остаточная радиация. То есть все те символы, образы, фантастические создания и по— этические метафоры, аллюзии и подтексты, которыми густо насыщены его романы и рассказы. Иногда эта «густота» второго плана даже мешает цельному восприятию той или иной вещи: после чтения остаётся ощущение чего-то тонкого, эмоционального, поэтичного — но чего именно (о чём тот или иной рассказ?), порой трудно сформулировать…
<…> Все <его романы, написанные после 1972 г.>, по-прежнему воспринимались как нечто филигранное, поражали богатством отделки, но — уже не удивляли так, как его ранние романы. <…>
В последние два десятилетия Зелазни пишет много и легко. В основном — лихо закрученную, хотя по-прежнему литературно отточенную научную фантастику; а порой не мудрствует лукаво, ставя на «верняк» американского книжного рынка — на фэнтези. <…> Что о них сказать? Читаются легко, забываются ещё легче…
<…> Роджера Зелазни успех не покидает вот уже скоро три десятилетия. И несмотря ни на какие увещевания здравого смысла, кажется, одно только бесконечное продолжение его «янтарного ожерелья» поддержит этот успех. Ожерелье-то красиво, слов нет; но судьба неподвижного жучка, завязшего в смоле, тревожит…“

Роджер Желязны (1937–1995) американский писатель-фантаст
Филип Киндред Дик фото
Ник Перумов фото

„В чём идея вашего романа?“

Ник Перумов (1963) русский писатель-фантаст

Подразумевается, что если автор не может выразить краткое содержание своего произведения в форме двух-трех фраз, сформулированных на манер Десяти заповедей (как правило, под «смыслом» понимают некую моральную максиму), то его произведение надо непременно заклеймить как безыдейное, бессмысленное и вообще выписать волчий билет — коммерческое.

Макс Нордау фото
Исаак Эммануилович Бабель фото
Эрнест Хемингуэй фото

„Сложная часть написания романа - это закончить его.“

Эрнест Хемингуэй (1899–1961) Американский писатель, журналист, лауреат Нобелевской премии по литературе 1954 года
Олег Рой фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Джек Керуак фото
Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.
Джони Митчелл фото

„Мои отношения с Грэмом были чем-то прекрасным и прочным. Некоторое время мы жили вместе – можно сказать, состояли в браке. То время, которое мы с Грэмом провели вместе, было для меня, как художника, в высшей степени продуктивным периодом. Я много писала маслом, и в основном мои лучшие картины были написаны в 1969 и 1970 годах, когда мы жили вместе. Чтобы соответствовать такой гиперактивной женщине, Грэм попробовал себя в нескольких занятиях. Живопись. Цветное стекло. И наконец он остановился на фотографии.
Мне кажется, он не просто хороший фотограф, он – великий фотограф. Его произведения такие лиричные. Некоторые его фотографии поистине стоят тысячи слов.
Уже после нашего разрыва Грэм подарил мне очень хороший фотоаппарат и книгу с фотографиями Картье-Брессона. Я стала заядлым фотографом. Он одарил меня этим. Пусть роман закончился, но творческий аспект наших отношений все еще развивает“

Джони Митчелл (1943) канадская певица и автор песен

фотография
Источник: интервью

Эта цитата ждет обзора.
Альбер Камю фото

„Мыслить можно только образами. Если хочешь быть философом, пиши романы.“

образ
Источник: Падение. Из "Записных книжек" (1935-1959)

Эта цитата ждет обзора.
Марио Варгас Льоса фото

„Писать – дело непростое. Когда воображаемые истории превращались в слова, замысел рассыпался на бумаге, идеи и образы тускнели. Как вновь вдохнуть в них жизнь? К счастью, рядом всегда были мастера, наставники, примеры для подражания.
Флобер научил меня тому, что талант – это железная дисциплина и долготерпение. Фолкнер – тому, что форма (стиль и структура) способна возвысить и обогатить сюжет.
Марторель, Сервантес, Диккенс, Бальзак, Толстой, Конрад, Томас Манн – тому, что масштаб и размах в романе не менее важны, чем отточенность стиля и четкая проработка сюжетных линий. Сартр – тому, что слова – это дела, что роман, пьеса или рассказ в определенные моменты и при благоприятных обстоятельствах способны изменить ход истории.
Камю и Оруэлл – тому, что литература, лишенная нравственности, бесчеловечна, а Мальро – что героизм и эпос в наши дни возможны точно так же, как во времена аргонавтов, «Одиссеи» и «Илиады».“

Марио Варгас Льоса (1936) перуано-испанский прозаик и драматург, публицист, политический деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе…

литература
Источник: Похвала чтению и литературе

Эта цитата ждет обзора.
Франсуа Мориак фото

„Она терпеть не могла создаваемые в романах образы необыкновенных личностей, какие никогда не встречаются в жизни.“

Франсуа Мориак (1885–1970) французский писатель

образ
Источник: Тереза Дескейру. Конец ночи (сборник)

Эта цитата ждет обзора.
Артур Конан Дойл фото
Эта цитата ждет обзора.
Дина Рубина фото
Эта цитата ждет обзора.
Стивен Джон Фрай фото
Эта цитата ждет обзора.
Харуки Мураками фото