
„Доволен я малым и знаю закон:
Где роза — там шип, а где клад — там дракон!“
„Доволен я малым и знаю закон:
Где роза — там шип, а где клад — там дракон!“
„Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет. — «Ромео и Джульетта»“
„Любовь — это роза.
Каждый лепесток — иллюзия,
Каждый шип — реальность.“
„Пройдемте в сад, я покажу Вас розам.“
„Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.“
«Ромео и Джульетта»
„Моя любовь не соткана из лунного света и роз, а бывает иногда прозаичной, как утро в понедельник.“
„Позволь тому видеть шипы, у кого есть глаза, чтобы видеть Розу.“
* - Имам - духовный глава мусульман; Мюрид - его послушник, последователь, во всем ему покорный.
* - Диван - в классической поэзии собрание стихотворений, расположенных в определенном порядке.
„Революция не постель из роз. Революция — это битва между будущим и прошлым.“
„Если ты умна, то будешь и красива. Некрасивых нет. Кто-то красив как роза, кто-то как кактус.“
„Ты можешь плакаться, что роза имеет шипы, или радоваться из-за того, что шипы имеют розу.“
„Где розы — там и тернии —
Таков закон судьбы.“
„По розам ступает тот, кто топчет клумбы.“
Keine Religion ist mehr imstande, die Lüste der kleinen Erdenherrscher zu zügeln, sie verhöhnen euch ungestraft, und ihre Rosse zertreten eure Saaten, eure Töchter hungern und verkaufen ihre Blüten dem schmutzigen Parvenü, alle Rosen dieser Welt werden die Beute eines windigen Geschlechtes von Stockjobbern und bevorrechteten Lakaien, und vor dem Übermut des Reichtums und der Gewalt schützt euch nichts – als der Tod und die Satire.
перевод А. Морозова
Немецкая литература (Die deutsche Literatur)
„Бедняк лучше наслаждается розой на своем окне, чем богач своими обширными садами.“
„Стих за авторством собаки.
«Розы серые. Фиалки другого оттенка серого. Давайте бегать за машинами!»“
Цитаты из интернет-дневника
„Вместо того, чтобы сетовать, что роза имеет шипы, я радуюсь тому, что среди шипов растет роза.“
„Любовь слепа, и роза — её трость.“
„Подобно как в саду, где роза с нежным крином“
поэтические
„Тот, кого страшат шипы,
Не заполучит розы.“
But he, that dares not grasp the thorn
Should never crave the rose.
«The Narrow Way»
Цитаты из стихотворений
„Розы пахнут профессионально.“
Письмо Оскара Уальда Лорду Альфреду Дугласу. 20 мая 1895 г.
* - мускус в поэзии - синоним благоухания и черного цвета
„Мы сидим у разбитых корыт, и гадаем на Розе Ветров.“
Невеселая песня
Ольга Книппер-Чехова, «О А. П. Чехове», 1933
Источник: «А. П. Чехов в воспоминаниях современников». Москва, «Художественная литература», 1986 г. ― Книппер-Чехова О.Л. «О А. П. Чехове» (1921―1933)
„Я был рожден, чтобы толкать розы по аллее мертвых.“
„Вот вы и я: подобье розы милой“
Стихотворные
„Шипы - это принудительный ассортимент к розе.“
"Отрывки из ненаписанного"
Источник: Цит. по кн.: Эмиль Кроткий. Сатирик в космосе. Серия "Библиотека Крокодила". Москва, издательство "Правда", 1959.
«Морская сказка», 1899
Цитаты в прозе
Источник: Скуки ради, VII
„Пылкую и нежную дружбу можно ранить даже лепестком розы.“
„Ты словно ветер,
что заставил скрипки петь
и вдаль уносит ароматы роз.“
«99 франков»
16 сент.1837 г. (Т40, с.631)
О своих поклонниках
Источник: http://www.rg.ru/2004/03/04/prazdnik.htmlРоссийская газета. RG.RU. - 2004. - 4 марта.
Из интервью Бродского "Бегство от предсказуемости", Журнал "Antioch Review", № 1, зима 1985 года
„Правда в том, что любовь начинается с роз, а заканчивается шипами.“
это прекрасные песни, фантастические мелодии…
О Пугачёвой
цветы, ветер
Источник: Собрание сочинений
цветы, сад
Источник: "Сады"